مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ On My Mama از Victoria Monét با متن و ترجمه

بازدید 735

When they say, “She get it from her mama”

وقتی اونا میگن “از مادرش به ارث برده”

I’ma say, “You fuckin’ right”

من میگم “بله کاملا درسته”

Body rude, it’s unpolite

جسور و گستاخ هستم

Done bein’ the humble type

دیگه بیخیال فروتن بودن شدم

Tell me, is you down?

بگو ببینم، آیا پایه ای؟

‘Cause I’m tryna go up tonight

چون امشب میخوام برم بالا بالاها

Hoes and hoochies left and right

در و داف چپ و راستمن

I just wanna live in a fantasy

من میخوام در تخیلاتم زندگی کنم

I think we deserve it, right?

فکر میکنم لیاقتش رو داریم، درسته؟

Top all the memories

بهتر از تمام خاطراتی که

I’ve ever made in my life

تا حالا در زندگیم ساختم

Permanent ecstasy (Oh)

خلصه ابدی

Ladies is pimps tonight

امشب خانم ها دلال محبت شدن

Livin’ inside a dream (Oh)

در یک رویا زندگی میکنن

Let’s lay where the lovers lie

بیا تکیه بر جای عشاق بزنیم

(در ورس اول، ویکتوریا مونه به ضرب المثل رایج «از مادرش به ارث برده» اشاره میکنه، که به ارث بردن ویژگی‌های خاصی از مادر رو میگن. او شجاعانه این احساس را پذیرفته و تصدیق می کند که واقعاً دارای ویژگی هایی است که او را متمایز می کند. او خود را جسور توصیف میکنه که نشان دهنده دوری از فروتنی است. او از بیان خواسته ها و مقاصد خود نمی ترسد، به دنبال ارتقای تجربیات خود و احاطه کردن خود با هیجان است. اشاره به “در و داف چپ و راست” ممکن است نشان دهنده یک فضای شب زنده داری پر جنب و جوش باشد)

I put that on my own mama, on my hood

به جون مادرم قسم، به زادگاهم قسم

I look fly, I look good

من خیلی شیک و جذاب شدم

You can’t touch my bag, wish you could

تو نمیتونی دست به کیفم بزنی، آرزوت بود میتونستی

I look fly, I look too good

من خیلی شیک و جذاب شدم

Put that on my own mama, on my hood

به جون مادرم قسم، به زادگاهم قسم

I look fly, I look good

من خیلی شیک و جذاب شدم

You can’t touch my bag, wish you could

تو نمیتونی دست به کیفم بزنی، آرزوت بود میتونستی

I look fly, I look too good

من خیلی شیک و جذاب شدم

On my mama (Mama), on my hood (Hood)

به جون مادرم قسم، به زادگاهم قسم

I look fly (Yeah), I look good (Good)

من خیلی شیک و جذاب شدم

Touch my swag (Swag), wish you could (Could)

نمیتونی به کوله پشتی من دست بزنی، آرزوت بود میتونستی

I look fly (Yeah), I look good (Good, good, good)

من خیلی شیک و جذاب شدم

( مونه از عبارت “پرواز” برای توصیف اعتماد به نفس و احساس خود، استفاده می کند که ظاهر و احساسی باورنکردنی دارد. او با بازیگوشی از کیف خود یاد می کند که می تواند به سبک شخصی، دستاوردها یا حتی رفاه عاطفی او اشاره داشته باشد. او تصدیق می کند که جذابیت و شخصیت او رشک برانگیز است و باعث می شود دیگران آرزو کنند که بتوانند به همان سطح از اعتماد به نفس و جذابیت دست یابند.)

I’m so deep in my bag

من حواسم به خودمه

Like a grandma with a peppermint

مثل مادربزرگ با یک نعناع فلفلی

They say, “Ooh, she smell good”

اونا میگن “اوه این دختر چه بوی خوبی میده”

That’s just ’cause I’m Heaven-sent

این به خاطر اینه که من از بهشت اومدم

Sex game go stupid (Ayy)

رابطه جنسی مزخرف میشه

Snappin’ like a toothpick (Ayy)

مثل تمیز کردن دندان با خلال

Man, to tell the truth, your opinion is irrelevant

پسر، راستشو بخوای، نظرت به چپمه

But I, I know you think I’m fine

اما میدونم تو فکر میکنی من خوبم

Might be too fine to hit it from behind

ممکنه انقدر خوب باشم که دلت بخواد از پشت بزنی

Reflection in the mirror don’t decline

انعکاس آینه رد نمیکنه

I can’t even lie, lie, lie

من حتی نمیتونم دروغ بگم

(در ورس دوم، مونه ابراز اعتماد به نفس خودش را عمیق تر می کنه. او استعاره ای بین سرمایه گذاری عمیق روی “کیف” خود (شاید به معنای زندگی شخصی، موفقیت یا احساس خود) و یک مادربزرگ با نعناع فلفلی ترسیم می کند که نشان دهنده کیفیتی با اصالت و ارزشمند است. او به مهارت خود در اتاق خواب اشاره می کند و نظرات خارجی را بی ربط رد می کند و تمرکز خود را بر ادراک از خود برجسته می کند.)

I put that on my own mama, on my hood

به جون مادرم قسم، به زادگاهم قسم

I look fly, I look good

من خیلی شیک و جذاب شدم

You cant touch my bag, wish you could

تو نمیتونی دست به کیفم بزنی، آرزوت بود میتونستی

I look fly, I look too good

من خیلی شیک و جذاب شدم

Put that on my own mama, on my hood (On my mama, on my hood, ayy)

به جون مادرم قسم، به زادگاهم قسم

I look fly, I look good (I look fly, I look good, ayy, ayy)

من خیلی شیک و جذاب شدم

You cant touch my bag, wish you could (Touch my bag, you wish you could)

تو نمیتونی دست به کیفم بزنی، آرزوت بود میتونستی

I look fly, I look too good

من خیلی شیک و جذاب شدم

On my mama (Mama), on my hood (Hood)

به جون مادرم قسم، به زادگاهم قسم

I look fly (Yeah), I look good (Good)

من خیلی شیک و جذاب شدم

Touch my swag (Swag), wish you could (Could)

نمیتونی به کوله پشتی من دست بزنی، آرزوت بود میتونستی

I look fly (Yeah), I look good (Good)

من خیلی شیک و جذاب شدم

On my mama (Mama), on my hood (Hood)

به جون مادرم قسم، به زادگاهم قسم

Mama, on my hood

به جون مادرم قسم، به زادگاهم قسم

I look fly (Yeah), I look good (Good)

من خیلی شیک و جذاب شدم

I look fly, I look good

من خیلی شیک و جذاب شدم

Touch my swag (Swag), wish you could (Could)

نمیتونی به کوله پشتی من دست بزنی، آرزوت بود میتونستی

I know you wish you could

میدونم آرزوت بود بتونی دست بزنی

Ayy, ayy, I look fly, I look good

من خیلی شیک و جذاب شدم

I look fly (Yeah), I look good (Good, good, good)

من خیلی شیک و جذاب شدم

Mama, on my hood

به جون مادرم قسم، به زادگاهم قسم

I look fly, I look good

من خیلی شیک و جذاب شدم

I know you wish you could

میدونم آرزوت بود بتونی دست بزنی

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید