مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “شاه‌ بیت” از مسیح و آرش AP با ترجمه انگلیسی

بازدید 764

شاه‌بیت

The best verse of the poem


تو مثِ شاه‌بیتِ یه شعری که نمیاد وسطِ دفتر

You are uncommon like the best verse of a poem, not written in every notebook

تو مثِ پروازِ زیبایی رویِ بالِ باز یه کفتر

You are beautiful like a flight on the open wings of a dove

تو مثِ یه چشمه آرومی که صداش می‌پیچه تو گوشم

You are calm like a spring that I hear its sounds

تو همون نم‌نم بارونی که به‌خاطرش توی کوچه‌م

You are the the drizzling sprinkles of the rainfall that makes me wander in the streets

ببار رو سرم، تاجِ سرم

Rain on my head, your are the crown of my head

چند وقته ازت خیلی بی‌خبرم

Long time and no news from you

حواسِ تو نیست، کسی جایِ تو نیست

You are not aware that no one takes your place

از کی به جای تو دل ببرم؟

Whom should I charm when you are not around?

ببار رو سرم، تاجِ سرم

Rain on my head, your are the crown of my head

چند وقته ازت خیلی بی‌خبرم

You do not know that no one takes your place

حواسِ تو نیست، کسی جایِ تو نیست

You are not aware that no one takes your place

از کی به جای تو دل ببرم؟

Whom should I charm when you are not around?

معصومه، اون چشای نازت برا من هنوز مردونه

Your cute eyes are still innocent for me

من دلم می‌خواد مثلِ قدیم باشی پهلوم

I want to be like the old days on my side

محکومه، این دل توی زندونِ چشات محکومه

My heart is convicted to be imprisoned in your eyes

معلومه تمومِ اون خیابونا رو بی تو می‌رم هنوز

It is clear that I wander all the streets like we used to

محرومه، این دستا دیگه از دستِ تو محرومه، محرومه

My hands are bereft of your hands

ببار رو سرم، تاجِ سرم

Rain on my head, your are the crown of my head

چند وقته ازت خیلی بی‌خبرم

Long time and no news from you

حواسِ تو نیست، کسی جایِ تو نیست

You are not aware that no one takes your place

از کی به جای تو دل ببرم؟

Whom should I charm when you are not around?

ببار رو سرم، تاجِ سرم

Rain on my head, your are the crown of my head

چند وقته ازت خیلی بی‌خبرم

Long time and no news from you

حواسِ تو نیست، کسی جایِ تو نیست

You are not aware that no one takes your place

از کی به جای تو دل ببرم؟

Whom should I charm when you are not around?

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید