مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “یه سالیه” از آرمین زارعی با ترجمه انگلیسی

بازدید 881

یه سالیه

It’s about one year


یه سالیه که از پیشم رفتی

It’s about one year that you have left me

با اینکه می‌گفتی دوریم سخته یه ثانیه

Although you were saying ” your distance is hard for me even for a second “

و حالا از همدیگه ما چه دوریم!

Now we are very far from eachother

و بدون تو به هم ریخته حال روحیم

My mood is not good without you

چیه؟ نگاه می‌کنی زیرچشی

What is it? you’re peeking to me

فکر اینی که این دفعه می‌دم گیر به چی؟

You are thinking what subject I will pick on this time

من که رفتم

But I’ve gone

فقط امیدوارم یه روز توام از این کارات سیر بشی

I just hope…One day you will stop doing these things

نه دیگه به دستت آتو می‌دم

Nor I give you excuse anymore

نه دیگه به هیچ‌کسی جاتو می‌دم

Nor I let anyone to take your place

من بدترین روزامو با تو دیدم

I experienced my worst days with you

هه، دیگه ازت ناامیدم

Heh, I’m disappointed in you from now

جداییمون تنها داشت دو حالت:

Our separation has two condition :

واسه من سخت بود

It was hard for me

ولی واسه تو راحت

And easy for you

بذار برو؛ چون اگه راستشو بخوای دیگه بیزارم از دیدنِ دوباره‌ت

Go and leave because honestly I hate to see you again

من هنوزم تو فکرتم یه‌سره

I’m still thinking about you constantly

فقط امیدوارم این روزا بگذره

I just hope these day would pass

می‌دونم حالِ تو بدون من بهتره

I know you have better mood than mine without me

چی می‌شد معرفت داشتی تو یه‌ ذره؟

What would happen if you had some faithfulness?

من هنوزم تو فکرتم یه‌سره

I’m still thinking about you constantly

فقط امیدوارم این روزا بگذره

I just hope these day would pass

می‌دونم حالِ تو بدون من بهتره

I know you have better mood than mine without me

چی می‌شد معرفت داشتی تو یه‌ ذره؟

What would happen if you had some faithfulness?

چه کارایی واست می‌کردم نمی‌دیدی

You didnt see how many things I did for you

ببین، من پُرِ دردم، نمی‌بینی؟

See I’m full of pain, don’t you see?

رفتارامم با تو سردن، نمی‌بینی؟

My behavior with you is cold, don’t you see?

چرا جایی تو منو گردن نمی‌گیری؟

Why don’t you say anywhere that I’m with you?

نه ازت می‌خوام بیای پیشم

Nor I want you to come beside me

نه دیگه با دروغات سیاه می‌شم

Nor I believe your lies anymore

من دیگه واسم مهم نیس اصلاً

I don’t care anymore at all

بعدِ من رفیق صمیمیات کیا می‌شن

Who will be your close friends after me

شاید نمی‌تونستی با یکی باشی

Maybe you couldn’t stay with one person

شاید دوست داشتی قاطیِ اکیپ‌ها شی

Maybe you like to be with teams

شاید توام زیاده دردودلات

Maybe your pains are alot too

شاید بود تقصیر هر دوی ما

Maybe it was our fault

واسه موندنت نمی‌کنم تلاشی

I don’t make any effort to make you to stay

خوش ‌به‌ حال اون که الان براشی

Good for that one who you are his own

منم که دیگه خب به این عادت کردم

I got used to this

که تو شرایط سخت کنارم نباشی

 that you’re not be with me in bad situations

من هنوزم تو فکرتم یه‌سره

Im still thinking about you constantly

فقط امیدوارم این روزا بگذره

I just hope these day would pass

می‌دونم حالِ تو بدون من بهتره

I know you have better mood than mine without me

چی می‌شد معرفت داشتی تو یه‌ ذره؟

What would happen if you had some faithfulness?

من هنوزم تو فکرتم یه‌سره

I’m still thinking about you constantly

فقط امیدوارم این روزا بگذره

I just hope these day would pass

می‌دونم حالِ تو بدون من بهتره

I know you have better mood than mine without me

چی می‌شد معرفت داشتی تو یه‌ ذره؟

What would happen if you had some faithfulness?

نگو که حالا حالِ جفتمون یکیه

Don’t say we have same mood now

تو الان کردی به کسِ دیگه تکیه

Now you have leaned to somebody else

تو سرم پُر از مشغله فکریه

My mind is full of questions

که چرا اصلاً دوست داشتن این شکلیه؟

That why love is like that?

چرا اصلاً هیچ‌کی باهات روراست نیست؟

Why nobody is not honest with me?

اون همه صداقتت با من کو راستی؟

Where is your so much honesty?

چرا هرکس که بازم دم از عشق می‌زنه تو نمی‌تونی تا تهش پای اون واستی ؟

Why you can’t stand untile the end with anyone who talk about love?

منو گذاشتی و رفتی بگو چرا؟

You left me alone, tell me why?

واسه اینکه عشق و حالت بیشتر باشه به راه؟

Because you wanted to have more fun?

حال‌و‌روزِ منِ ساده رو نگاه

Look at my bad situation, me naive

موندم تنها با یه عالمه چرا

I remained with alot of whys

ببین یه چیزیو حالا دارم بهت می‌گم

Be attention what I’m telling to you

من سیاهی رو توی دلت دیدم

I saw darkness in your heart

اونم یه روزی می‌کنه تو رو ولت بی‌رحم

That person will leave you cold-hearted too

می‌گی دوسَم داری؟ باشه بهش می‌گم

You are saying you love me?! Ok but I don’t believe it (lie)

من هنوزم تو فکرتم یه‌سره

I’m still thinking about you constantly

فقط امیدوارم این روزا بگذره

I just hope these day would pass

می‌دونم حالِ تو بدون من بهتره

I know you have better mood than mine without me

چی می‌شد معرفت داشتی تو یه‌ ذره؟

What would happen if you had some faithfulness?

من هنوزم تو فکرتم یه‌سره

I’m still thinking about you constantly

فقط امیدوارم این روزا بگذره

I just hope these day would pass

می‌دونم حالِ تو بدون من بهتره

I know you have better mood than mine without me

چی می‌شد معرفت داشتی تو یه‌ ذره؟

What would happen if you had some faithfulness?

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید