[Intro]
Deep down, you want me, I know you do
در اعماق وجودت، مرا میخواهی، میدانم که میخواهی
[Verse 1: Tyla]
?I’m addictive, baby, what you want me to do
من اعتیادآورم، عزیزم، میخواهی چه کار کنم؟
Not a quick fix, one hit might ruin you
یک ترمیم فوری نیستم، یک بار مصرف میتواند نابودت کند
(او مثل مادهای مخدر نیست که بتوانی یکبار مصرف کنی و رهایش کنی؛ حتی یک تجربه هم ممکن است ویرانکننده باشد.)
A blessing, a lesson you don’t need to learn
یک موهبت، درسی که نیازی به یاد گرفتنش نداری
When you’re playing with fire, you’re begging to find out
وقتی با آتش بازی میکنی، داری التماس میکنی که سرانجامش را بفهمی
The hard way, part ways
از راه سخت، راهت را جدا کن
For your sake, save her
به خاطر خودت، آن دختر را نجات بده
The heartbreak, this is Sweet Chin Music, this ain’t Sade
این دلشکستگی مثل ضربهٔ ناگهانیِ سوئیت چین موزیک است، نه آهنگ ملایمِ شادِی
(Sweet Chin Music: ضربهٔ مشت معروف کُشتیگیر شان مایکلز؛ شادِی: خوانندهٔ سبک آرام و عاشقانه. یعنی این عشق مثل مشت درد دارد، نه نوازش.)
[Pre-Chorus: Tyla]
No ordinary love, this is propane, no, it’s not safe
این یک عشق معمولی نیست، پروپان است، نه، ایمن نیست
Baby, this a dangerous game for you
عزیزم، این برای تو یک بازی خطرناک است
Baby, this is all child’s play to me
اما برای من، همهاش بازیِ بچه گونه است
And I don’t need you blaming me like
و نیازی ندارم که مرا سرزنش کنی، مثلاً—
[Chorus: Tyla]
Uh-oh, uh-oh
Uh-oh, uh-oh, “She did it again”
«باز هم انجامش داد»
Even when you feel like you can
حتی وقتی حس میکنی میتوانی
You can’t get me out of your head, I got you like
نمیتوانی از ذهنت بیرونم کنی، اینطور گرفتارت کردهام
(۲X)
[Post-Chorus]
I know deep down you want me, I know you do
میدانم ته دلت مرا میخواهی، میدانم که میخواهی
Deep down, you want me, I know you do
در عمق وجودت، خواهانم هستی، این را خوب میدانم
I know deep down you want me, I know you do
آگاهم که در اعماق قلبت مرا میخواهی، یقین دارم
I know you do, I know you do
میدانم که میخواهی، میدانم
[Verse 2: Zara Larsson]
Put a man on his knees, not tryna tease
مردی را به زانو درمیارم، قصد اذیت کردن ندارم
“Oops, did it again” like Britney, that’s how it is
«اوپس، دوباره انجامش دادم» مثل بریتنی، قضیه همین است
(اشاره به آهنگ معروف بریتنی اسپیرز: «Oops!… I Did It Again»)
That’s all I know, not like anyone you met before me, mm-mm
این تنها چیزیست که بلدم، شبیه هیچکس از آنهایی که قبل از من دیدی نیستم
Keep it in the dark, keep secrets between you and I
در تاریکی نگهاش دار، بگذار رازها بین من و تو بماند
You know I’m a star, don’t fly too close to me, you’ll fall
میدانی که من یک ستارهام، زیادی نزدیکم پرواز نکن، سقوط میکنی
[Pre-Chorus: Zara Larsson]
And it’s not safe, no, it’s not safe
و این اصلاً ایمن نیست، نه، بیخطر نیست
Baby, this a dangerous game for you
عزیزم، این برای تو بازیای پرمخاطره است
But, baby, this is all child’s play to me
اما برای من، چیزی جز بازیِ بچه گونه نیست
And I don’t need you blaming me like
و احتیاجی ندارم که اینطور ملامتم کنی
[Chorus: Zara Larsson, Tyla & Zara Larsson]
(تکرار Chorus نخست)
[Post-Chorus]
(تکرار Post-Chorus نخست)
[Verse 3: Tyla]
I don’t like a fiend, don’t fiend, ease up
از آدمِ معتاد خوشم نمیآید، ولع نداشته باش، آرام بگیر
We are not a team, this is not FIFA
ما یک تیم نیستیم، این فیفا نیست
(فیفا: بازی ویدئویی فوتبال؛ یعنی این رابطه مثل بازی تیمی نیست که با هم همکاری کنیم.)
No replays, no wheel-ups
خبری از پخش مجدد نیست، نه برگشتی در کار است
(wheel-ups: اصطلاحی در موسیقی رگی/دنسهال برای پخش دوبارهٔ آهنگ؛ یعنی شانس دوبارهای وجود ندارد.)
One of one, no re-ups
تک و یگانه، خبری از تجدید موجودی نیست
Got a body like a bottle, doesn’t mean that you should spin the block
اندامی مثل یک بطری دارم، اما این دلیل نمیشود که دور محله بچرخی
(اشاره به چالش «Spin the bottle» یا دور زدن محله؛ یعنی شکل بدنم نباید تو را به ولگشتن بیندازد.)
One night here, have you telling lies
یک شب اینجا بودن، وادارت میکند که دروغ بگویی
‘Cause you can’t tell her where you really are
چون نمیتوانی به او بگویی که واقعاً کجایی
My eyes on you, that’s a scary sight
چشمانم بر تو خیره، این منظرهٔ ترسناکیست
[Pre-Chorus: Tyla]
(تکرار Pre-Chorus دوم)
[Chorus: Tyla]
(تکرار Chorus نخست)
[Post-Chorus]
(تکرار Post-Chorus نخست)
[Outro]
Know you deep, deep (Want), want, want (Want)
اعماق وجودت را میشناسم، اعماق (میخواهی)، میخواهی، میخواهی (میخواهی)
Know you deep, deep (Want), want, want (Want)
شرفای وجودت را میشناسم، از ته دل (میخواهی)، میخواهی، میخواهی (میخواهی)
Deep down, you— I know you— I know you—
در اعماق، تو— میدانم که— میدانم که—
Deep down, you— I know you do
ته دلت، تو— میدانم که هستی
(۲X)





نظرات کاربران