مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ Times Like These از Addison Rae با متن و ترجمه

I know you like when I wear this dress
می‌دونم وقتی این لباس رو تنم میکنم خوشت میاد

I feel best when I’m wearin’ less
وقتی کمتر می‌پوشم، راحت‌ترم

If I dye my hair bleach blonde
اگه موهام رو بورِ پلاتین کنم

Maybe then I’ll turn you on
شاید اونوقت نظرت رو جلب کنم

Do I eat what I want tonight
امشب هر چی دلم خواست بخورم؟

Or will it make me feel less tight?
یا اینکار حس تناسب رو ازم می‌گیره؟
(اشاره به وسواس ظاهر و تناسب اندام)

I’m so caught up in my head
خیلی درگیر افکار خودمم

Wanna take back what I said
دلم می‌خواد حرفام رو پس بگیرم

I’m so confused
سردرگمم، درست نمی‌فهمم

My life moves faster than me
زندگیم از خودم سریع‌تر می‌ره

Can’t feel the ground beneath my feet
زیر پام رو حس نمی‌کنم
(حس بی‌ثباتی و عدم کنترل)

No matter what I try to do
هر کاری هم بکنم

In times like these, it’s, it’s how it has to be, yeah
تو این روزگار، چاره‌ای نیست، چاره‌ای نیست، آره

How it has to be
همینه که باید باشه

Don’t wanna get too close, I’m scared
نمی‌خوام زیاد نزدیک بشم، می‌ترسم

Do you hate me, or do you care?
ازم متنفری، یا دلت برام می‌سوزه؟

Think about all the time I spent
به تمام اوقاتی که گذروندم فکر می‌کنم

Feeling lost, but I’m found again
حس گم‌شدگی داشتم، ولی دوباره پیداش کردم

Should I jump in the unknown
بزنم تو وادی ناشناخته‌ها؟

Or is it better to know how it unfolds?
یا بهتره بدونم آخرش چی میشه؟

Am I too young to be this mad?
جوان‌تر از این حرفام که اینقدر خشمگین باشم؟

Am I too old to blame my dad?
پیرتر از این حرفام که پدرمو مقصر دونم؟

I’m so confused
سردرگمم، درست نمی‌فهمم

My life moves faster than me
زندگیم از خودم سریع‌تر می‌ره

Can’t feel the ground beneath my feet
زیر پام رو حس نمی‌کنم

No matter what I try to do
هر کاری هم بکنم

In times like these, it’s, it’s how it has to be
تو این روزگار، چاره‌ای نیست، چاره‌ای نیست

It’s not my fate in the end
آخرش این سرنوشتِ از پیش تعیین شده‌ی من نیست

Let go of all that could’ve been
بذار بره هر چی می‌تونست باشه
(رها کردن حسرت گذشته)

No matter what I try to do
هر کاری هم بکنم

In times like these, it’s, it’s how it has to be, yeah
تو این روزگار، چاره‌ای نیست، چاره‌ای نیست، آره

How it has to be
همینه که باید باشه

Head out the window, my song on the radio
سرم رو از پنجره بیرون میارم، آهنگم از رادیو پخش میشه

Head out the window, let’s see how far I’ll go
سرم رو از پنجره بیرون میارم، ببینیم تا کجا میرسم
(نماد رها کردن و جستجوی آزادی)

Head out the window, my song on the radio
سرم رو از پنجره بیرون میارم، آهنگم از رادیو پخش میشه

Head out the window, let’s see how far I’ll go
سرم رو از پنجره بیرون میارم، ببینیم تا کجا میرسم
(نماد رها کردن و جستجوی آزادی)

I’m so confused, I’m so confused
سردرگمم، سردرگمم

My life moves faster than me
زندگیم از خودم سریع‌تر می‌ره

Can’t feel the ground beneath my feet
زیر پام رو حس نمی‌کنم

No matter what I try to do
هر کاری هم بکنم

In times like these, it’s, it’s how it has to be
تو این روزگار، چاره‌ای نیست، چاره‌ای نیست

It’s not my fate in the end (In the end)
آخرش این سرنوشتِ از پیش تعیین شده‌ی من نیست (در آخر)

Let go of all that could’ve been
بذار بره هر چی می‌تونست باشه

No matter what I try to do
هر کاری هم بکنم

In times like these, it’s, it’s how it has to be, yeah
تو این روزگار، چاره‌ای نیست، چاره‌ای نیست، آره

How it has to be
همینه که باید باشه

Head out the window (Head out the window)
سرم رو از پنجره بیرون میارم (سرم رو از پنجره بیرون میارم)

Head out the window (Let’s see how far I’ll go)
سرم رو از پنجره بیرون میارم (ببینیم تا کجا میرسم)

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش ساز ویولن کانال ایتا