آرشیو مقالات

4 سال پیش
مجله بیبیس

طنز انگلیسی “خوردن شير خطرناك است! ” با ترجمه فارسی

It is dangerous to eat milk! خوردن شير خطرناك است! George was sixty years old, and he was ill. He was always tired, and his face was always very red. He did not like doctors, ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

طنز انگلیسی “خود ارزیابی” با ترجمه فارسی

How good we are چقدر شایسته ایم؟ A little boy went into a drug store, reached for a soda carton and pulled it over to the telephone. He climbed onto the carton so that he ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

طنز انگلیسی “خانم 45 ساله” با ترجمه فارسی

A 45 year old woman had a heart attack and was taken to the hospital. While on the operating table she had a near death experience. Seeing God she asked “Is my time up?” God ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

طنز انگلیسی “چرا به من زنگ نمي‌زني ” با ترجمه فارسی

Mrs Harris lives in a small village. خانم هريس در روستاي كوچكي زندگي مي‌كند. Her husband is dead, but she has one son. شوهرش مرده است، اما يك پسر دارد. He is twenty-one, and his ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

طنز انگلیسی “جک و آدرس” با ترجمه فارسی

Jack and address جک و آدرس Jack worked in an office in a small town. One day his boss said to him, ‘Jack, I want you to go to Manchester, to an office there, to ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

طنز انگلیسی “آیا میدونی من کی هستم” با ترجمه فارسی

One day a student was taking a very difficult essay exam. At the end of the test, the prof asked all the students to put their pencils down and immediately hand in their tests. The ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

طنز انگلیسی -هديه اي براي مادر- با ترجمه فارسی

Four brothers left home for college, and they became successful doctors and lawyers and prospered. Some years later, they chatted after having dinner together. They discussed the gifts that they were able to give to ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

ضرب‌المثل‌های انگلیسی شماره 14001205 به همراه ترجمه

She lost her chastity دامنش آلوده شد ۱٫ Play with edged tools 2. Take a risk دانسته خطر کردن، با دم شیر بازی کردن To be more catholic than a pope: دایه ی مهربان تر ادامه مطلب

5 سال پیش
مجله بیبیس

ضرب‌المثل‌های انگلیسی شماره 14001003 به همراه ترجمه

Come off: در رفتن حرف از دهان To crack up under pressure of work: در زیر فشار کار خرد شدن In different walks of life: در شئون مختلف زندگی Be in doubt: در شک و ادامه مطلب

5 سال پیش
مجله بیبیس

ضرب‌المثل‌های انگلیسی شماره 14000929 به همراه ترجمه

Spine a yarn: دروغ بافی کردن، افسانه گفتن God hates liars: دروغگو دشمن خداست A liar must have a good memory: دروغگو کم حافظه است Tag and rag: در هم ریخته Smash up: در هم ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “هوای روی تو دارم” هوشنگ ابتهاج با ترجمه انگلیسی

هوای روی تو دارم I want to see you هوای روی تو دارم نمی‌گذارندم I want to see you , they wont let me مگر به کوی تو این ابرها ببارندم  Unless these clouds rain ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “میعاد” احمد شاملو با ترجمه انگلیسی

میعاد Tryst در فراسویِ مرزهای تنت تو را دوست می‌دارم.  Beyond the borders of your body, I love you. آینه‌ها و شب‌پره‌های مشتاق را به من بده Give me the mirrors and the ardent moths ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “می‌تراود مهتاب” نیما یوشیج با ترجمه انگلیسی

می‌تراود مهتاب Trickles the moonlight می‌درخشد شب تاب Glitters the candle fly نیست یک دم شِکَند ِ خواب به چشم کَس و لیک No eyes bat for a heartbeat, and yet غم این خفته‌ی چند ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “میازار موری که دانه کش است” سعدی با ترجمه انگلیسی

میازار موری که… Do not bother the ant which… یکی سیرت نیکمردان شنو __ اگر نیکبختی و مردانه رو Listen some about the way of good people if you want to be happy and gentle ادامه مطلب

5 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “مست و هوشیار” پروین اعتصامی با ترجمه انگلیسی

The Drunk and Sober(mast va hoshyar) محتسب، مستی به ره دید و گریبانش گرفت The constable encountered a drunk man and gripped his collar مست گفت ای دوست، این پیراهن است، افسار نیست the drunk ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “لحظه دیدار” مهدی اخوان ثالث به همراه ترجمه انگلیسی

لحظه دیدار Moment of visit لحظه دیدار نزدیک است Moment of visit is soon باز من دیوانه ام، مستم Again I‘m frenzied, an intoxicate باز می لرزد دلم، دستم Again my heart trembles, also my ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “صبا به لطف بگو آن غزال رعنا را” حافظ با صدای محمدرضا شجریان و ترجمه انگلیسی

صبا به لطف بگو آن غزال رعنا را O heavenly breeze, kindly let that slender gazelle know که سر به کوه و بیابان تو داده‌ای ما را we wander in mountains, dwell in deserts , ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “سینه از آتش دل در غم جانانه بسوخت” از حافظ با صدای محمدرضا شجریان و ترجمه انگلیسی

سینه از آتش دل در غم جانانه بسوخت Longing for the one and only blazed my heart, scorched my chest آتشی بود در این خانه که کاشانه بسوخت Such flames raged in that house that ادامه مطلب

5 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “زمستان” مهدی اخوان ثالث به همراه ترجمه انگلیسی

سلامت را نمی‌خواهد پاسخ گفت The do not want to answer your greeting سرها در گریبان است. their heads are in collars کسی سر بر نیارد کرد پاسخ گفتن و دیدار یاران را. Nobody is ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “زلف بر باد مده تا ندهی بر بادم” حافظ با ترجمه انگلیسی

زلف بر باد مده تا ندهی بر بادم Don’t let the wind blow through your tresses, or I’ll be gone with the wind ناز بنیاد مکن تا نکنی بنیادم Don’t even think of seducing [me],or ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “زلف آشفته و خوی‌کرده و خندان‌لب و مست” حافظ با ترجمه انگلیسی

زلف آشفته و خوی‌کرده و خندان‌لب و مست Her tresses unkempt,sweaty, her lips all smiles, drunk [she did stand] پیرهن‌چاک و غزل‌خوان و صراحی در دست Her dress open,her lips citing ghazals,a [wine] pitcher in ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “دوش آگهی ز یارِ سفر کرده داد باد” از حافظ با ترجمه انگلیسی

دوش آگهی ز یارِ سفر کرده داد باد Last night, the wind brought news of my faraway soulmate من نیز دل به باد دهم هر چه بادا باد So let me throw the caution to ادامه مطلب

5 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “دلی در آتش” هوشنگ ابتهاج با ترجمه انگلیسی

دلی در آتش A Heart in the Flame چه غم دارد ز خاموشی درونِ شعله پروردم Why should my flame-breeder be worried about darkness که صد خورشید آتش بُرده از خاکسترِ سردم That hundred suns ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “دست از طلب ندارم تا کام ِمن برآید” حافظ با ترجمه انگلیسی

دست از طلب ندارم تا کام ِ من برآید Never shall I stop seeking till my heart desires come true یا تن رسد به جانان، یا جان ز تن برآید  My flesh reaches the one ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “درین سرای بی‌کسی” هوشنگ ابتهاج با صدای محمدرضا شجریان و ترجمه انگلیسی

درین سرای بی‌کسی The House of No Friends درین سرای بی‌کسی، کسی به در نمی‌زند This house of no friends gets no knocks at its door به دشتِ پُرملال ما پرنده پَر نمی‌زند In our ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “در گلستانه” سهراب سپهری با ترجمه انگلیسی

در گلستانه In the Rose-abode دشت‌هایی چه فراخ! Such vast plains! کوه‌هایی چه بلند Such high mountains! در گلستانه چه بوی علفی می‌آمد! What a scent of grass in the rose-abode! من در این آبادی، ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “خانه دلتنگ غروبی خفه بود” هوشنگ ابتهاج با صدای علی رستمیان و ترجمه انگلیسی

خانه دل‌تنگ غروبی خفه بود The home was longing for a gloomy sunset مثل امروز که تنگ است دلم Like Today that my heart is longing پدرم گفت چراغ My father said “light” و شب ادامه مطلب

4 سال پیش
مجله بیبیس

شعر “چو بشنوی سخن اهل دل مگو که خطاست” از حافظ با صدای محمدرضا شجریان و ترجمه انگلیسی

چو بشنوی سخن اهل دل مگو که خطاست Never call words coming from the nation of love wrong چو بشنوی سخن اهل دل مگو که خطاست Never call words coming from the nation of love ادامه مطلب