Four stones in the ear, D’s at the bottom
چهارتا سنگ تو گوشم، یه عالمه الماس تو پایینش
GA certified before I was GIA certified
تو جورجیا تایید شدم، قبل از اینکه از GIA (موسسه سنگشناسی) تایید بگیرم
Mr M-In-Cash anytime you see me, you know?
آقای پول نقد هر وقت منو میبینی، میدونی چی به چیه؟
Only a few rappers play a duck to catch a duck, you know?
فقط یه تعداد کم از رپرها بلدن یه اردک بازی کنن تا یه اردک بگیرن، میفهمی؟
Trickin’ niggas who trickin’ niggas, you know?
کلک میزنن به اونایی که خودشون کلکبازن، میگیری؟
Supercar-drivin’, Gulf Stream-flyin’, designer-wearin’ golden child, you know?
سوار ماشینهای لاکچری، پرواز با جت گالفاستریم، لباسهای طراحشده تنم، بچه طلاییام، فهمیدی؟
Wham (Wheezy outta here)
ویژ! (ویزی رفت!)
Let’s go
!بزن بریم
Hoppin’ off a plane to a Matchbox
از هواپیما میپرم پایین میرم سمت ماشین مسابقهای
Hundred times platinum, f–k a plaque
صد بار پلاتینیوم شدم، بیخیال مدال
Bulletproof the tires, run flat (I’m goin’)
لاستیک ضدگلوله گذاشتم، حتی اگر پنچر بشه میره (دارم میرم)
Cutthroat, I give her one chance (Go ‘head)
رک و پوستکنده بهش یه شانس میدم (برو جلو)
Slut her out and gave her one band (No problem)
خوشحالش کردم و یه هزار دلاری بهش دادم (مشکلی نیست)
Twenty-five cars, one man (I pop ’em)
بیست و پنج تا تا ماشین دارم، یه نفرم (میچرخونمشون)
Driveway like a mini dealership (Come park it)
پارکینگم مثل یه نمایندگی کوچیکه (بیا پارکش کن)
He went sour, cut the business with him (You bold)
اون خراب کرد، معامله رو باهاش قطع کردم (خیلی جرات داشتی)
Crack smoker, I was livin’ with ’em (Auntie ‘nem)
با آدمهای کراکی زندگی میکردم (خاله و اونا)
Weird hoes, I ain’t dealin’ with ’em (Can’t see me)
دخترای عجیب، باهاشون کار ندارم (نمیتونن منو ببینن)
Overseas, they love a real nigga (European)
خارج از کشور، عاشق آدم واقعی هستن (اروپاییها)
She don’t like it, but she deal with it (She stingy)
دوست نداره، ولی کنار میاد (اون خسیسه)
‘Raris back-to-back, that’s tough (Two million)
فراری پشت فراری، این عالیه (دو میلیون)
Hear us ’round the corner, that’s us (Skrrt)
ما رو سر پیچ میشنوی، اون ما هستیم (ویژ)
Puttin’ on stuff, best dressed (Night time)
همیشه بهترین لباسها رو میپوشم (شبها)
Flip phone, black Nike Tech (My kind)
گوشی تاشو، نایک مشکی تنمه (سبک من)
We done done it all, what’s next? (Too picky)
همه کار کردیم، بعدش چی؟ (خیلی وسواس دارم)
Boss Man, name on the checks (Big business)
اسمم روی چکهاست، رئیسام (یه کار بزرگ)
First one’s come through trim (Literally)
اولین کار رو با جزئیات دقیق انجام دادم (واقعاً)
Dipset, Jim Jones baller (Big bucker)
مثل دیپست، جیم جونز پولدار (پول زیاد)
Life of a f—n’ hustlerholic (I’m hustlin’)
زندگی یه دیوونهی کار و تلاش (دارم میجنگم)
She know not to test me, I’ma call her (Hush)
اون میدونه نباید امتحانم کنه، ولی زنگ میزنم بهش (آروم)
Bro in prison, livin’ through a pack (And)
داداشم تو زندانه، ولی با یه بسته زندگی میکنه (و)
Farewell, I don’t see a scratch (Look close)
خداحافظی، نمیبینم یه خراش هم برداشته باشه (دقیق نگاه کن)
She ain’t mine if she don’t got me tatted (No way)
اون مال من نیست اگه تتوی اسم منو نداشته باشه (محاله)
OCD, need everything intact (Clean up)
اختلال وسواس دارم، باید همه چی مرتب باشه (تمیز کن)
B—-s tryna play me like I’m wack (B—h, who?)
دخترها میخوان وانمود کنن من ضعیفم (چی؟)
Real P, I bet’ not go for that
آدم واقعیام، محاله اینو قبول کنم
Ridin’ through the trey in all black
با لباس تمام مشکی از خیابون رد میشم
Pullin’ up on Pluto in the 6 (Bird gang)
با ماشین تو پلازا پیدام میشه (گروه پرنده)
Hood full of dope-slanging tricksters (My neighbors)
محله پر از کلاهبردارهای موادفروش (همسایههام)
I come from that 4, I’m a real one (I came up)
من از اون خیابون چهارم اومدم، واقعیام (بالا اومدم)
Yeah, nigga, King Spider back
آره، داداش، پادشاه اسپایدر برگشته
I don’t even believe I was locked up, for real, for real
هنوز باورم نمیشه زندانی بودم، واقعاً واقعاً
I was havin’ my way the whole time, fool, you know what I’m sayin’? (Yeah)
همه مدت راه خودمو میرفتم، میفهمی چی میگم؟ (آره)
Two Lamb’ coupes, four Lamb’ trucks
دو تا کوپه لامبورگینی، چهار تا لامبورگینی شاسی بلند
Pullin’ up, what the f–k? (What the f–k?)
میام جلو، چه خبر؟ (چه خبر؟)
Neck, wrist, fingers slush (Eee)
گردن، مچ، انگشتام پر از جواهرات
Order hundred G’s, that’s us (Hee)
یه سفارش صد هزار دلاری، این ما هستیم
New Rolls Cullinan truck (Skrrt)
یه رولز کالینان جدید (ویژ)
Dog on the side like a bus (Yeah)
یه سگ کنارم مثل یه اتوبوس (آره)
Shawty mad, ain’t goin’ back and forth (Uh)
اون دختر عصبانیه، من بحث نمیکنم
Never heard a rich nigga fuss (No)
تا حالا نشنیدم یه پولدار غر بزنه (نه)
Heard these niggas going out sad
شنیدم این پسرا دارن با حال بد میرن
‘Rari truck came with a bag
ماشین فراری شاسی بلندم با یه کیف اومد
Only f—in’ overseas s–t
فقط با چیزای خارجی سر و کار دارم
These US b—-es kinda bad
دخترای اینجا (آمریکا) یه کم بد هستن
College b—h, I made her leave a frat
دختر دانشجویی که مجبورش کردم از گروهش جدا بشه
F—ed my brother, gave the b—h a pass
با برادرم بود، اما بهش فرصت دادم
Trappin’ in the studio, I’m glad
تو استودیو کار میکنم، خوشحالم
Break a bale, the junkie get the trash (Hee)
یه بسته مواد رو میشکنم، موادفروش آشغالا رو میگیره
I was taught to pay a b—h to leave (Yeah)
یاد گرفتم پول بدم تا یه دختر بره
I go Birk’, Chanel for the fleece (Birks)
میرم برای بورکین و شنل برای لباسای خز
Four ’em at a time like a sheikh (Four)
چهارتا رو یهجا میگیرم مثل یه شیخ
I been on a boat, screamin’, “Ski” (Ski)
روی قایق بودم و داد میزدم “اسکی”
Saint Laurent, they bring it to the beach (Beach)
لباسای سنت لوران رو به ساحل میبرم
She was Portuguese and Middle East (Woo)
اون دختر پرتغالی و خاورمیانهای بود
She snorted off the ki’ (Snotty)
اون مواد رو کشید (دماغشو گرفت)
Got her screamin’ RIP to Keed (RIP to Keed)
اون داشت فریاد میزد “آرآیپی کید” (آرام بخواب، کید)
Yeah
آره
Brr, brr, ski
برو، برو، اسکی
Ayy, say gang
هی، بگو گروه
Pour it on thick like syrup
همهچیزو غلیظ مثل شربت میریزم
Elevator pad at the crib
تو خونه آسانسور دارم
Shopping bags all on the floor
کیسههای خرید همهجا روی زمین
Never seen me twice with a ho
منو دو بار با یه دختر نمیبینی
Backyard vibes by the ocean
حالوهوای حیاط کنار اقیانوس
Driveway look like a car show
ورودی خونه مثل نمایشگاه ماشین به نظر میرسه
Three hundred-fifty million, I’m the GOAT
سیصد و پنجاه میلیون دلار دارم، من بهترینم
Custom leather Pucci on the door
چرم سفارشی پوچی روی در ماشینم
Fifty birds of dog on my wrist
پنجاه تا جواهر مثل پرنده روی مچم دارم
Cocaine jumpin’ off my b—h
کوکایین از دوست دخترم داره میریزه
Thirty-two shots with the glitch
سیودو گلوله تو اسلحهام هست
Talkin’ Vicks, then we talkin’ Chris
اگه داریم از “ویکس” حرف میزنیم، پس از “کریس” هم حرف میزنیم
Micro mini with a beam
یه اسلحه کوچیک با لیزر دارم
Puttin’ the side hoes in Celine
برای دخترای فرعی کیف “سلین” میخرم
Geekin’ off the millions like a bean
از میلیونها دلار کیف میکنم، مثل مواد
Push a button and make your mama grieve
یه دکمه میزنم و باعث ناراحتی مادرت میشم
Eat it up, she workin’ for a boss
هر کاری رو قبول میکنه، چون داره برای رئیس کار میکنه
Out the country, livin’ like a boss
خارج از کشور زندگی میکنم، مثل یه رئیس
Princess-cut and showin’ all the flaws
الماسهای پرنسسی دارم که همه جزئیاتش مشخصه
Graduated, cookin’ up the raw
از دوران قدیم بیرون اومدم و دارم مواد درست میکنم
Pushin’ skateboard, Tony Hawk
روی اسکیتبرد حرکت میکنم، مثل “تونی هاوک”
Crankin’ up the car when I talk
ماشینو روشن میکنم وقتی حرف میزنم
Alligator, Hermès stuff
چیزای گرانقیمت مثل پوست تمساح و هرمس میپوشم
Dropped eight dollars on a truck
هشت دلار برای یه کامیون خرج کردم (اغراق برای ثروت)
Codeine bottles, they for us
بطریهای کدئین فقط برای ماست
Put them legal sticks on the bus
اسلحههای قانونی رو تو اتوبوس میذاریم
Off tour, straight to the pit
بعد از تور، مستقیم میریم به جای سخت (میدون)
Three bad b—-s gettin’ hit
سه دختر جذاب دارن ماجرا رو شروع میکنن
Solitaires made they eyes squint
الماسهای خالص باعث میشن چشمهاشون تنگ بشه
Smell the dirty money through the vents
پولهای کثیف رو از بین هوا میفهمم
House full of dead presidents
یه خونه پر از اسکناسهایی با عکس رئیسجمهورها (اشاره به پول)
Wham
بزن بریم
Spider
عنکبوت (لقب)
Ayy, say gang
هی، بگو گروه!
نظرات کاربران