مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ National anthem از Lana Del Rey با متن و ترجمه

بازدید 2989

Money is the anthem of success

پول سرود موفقیت است

So before we go out, what’s your address?

پس قبل از اینکه بریم بیرون، آدرست چیه؟

I’m your national anthem

من سرود ملی توام

God, you’re so handsome

خدایا, تو چقدر خوشتیپ هستی

Take me to the Hamptons, Bugatti Veyron

بوگاتی ویرون… من رو به همتون ببر

He loves to romance ’em, reckless abandon

دوست داره که عاشق ثروت باشه ، عاشق بی بند و باری افسار گسیخته

Holding me for ransom, upper echelon

قدرمتندان منو برای اخاذی گروگان می گیرند

He says to be cool but, I don’t know how yet

اون میگه خون سرد باش اما من نمی‌دونم چطوری

Wind in my hair, hand on the back of my neck

باد توی موهامه،دستت پشت گردنم

I said, “Can we party later on?”

(بهش) گفتم میشه بعدا پارتی رو‌ برگذار کنیم؟

He said, “Yes, yes, yes…”

گفت: آره، آره، آره

Tell me I’m your national anthem

بهم بگو من سرود ملی تو هستم

Booyah, baby, bow, down, making me so wow now

تعظیم کن عزیزم تعظیم، منو شگفت زنده میکنه !

Tell me I’m your national anthem

بهم بگو من سرود ملی تو هستم

Sugar, sugar, how now? Take your body downtown

جیگرم، عزیزم الان چی؟ خودتو برسون مرکز شهر

Red, white, blue is in the sky

قرمز، سفید، آبی توو آسمونه ( پرچم آمریکا )

Summer’s in the air and baby, heaven’s in your eyes

هوا تابستونیه و عشقم بهشت در چشمان تو هست

I’m your national anthem

من سرود ملی توام

Money is the reason we exist

پول دلیل زنده بودن ماست

Everybody knows it, it’s a fact (Kiss, kiss)

این یه حقیقته همو میدوننش(بوسه، بوسه)

I sing the national anthem while I’m standin’

من میخونم سرود ملی رو وقتی که ایستاده ام

Over your body, hold you like a python

روی بدنت و تو رو مثل مار پایتون نگه میدارم

And you can’t keep your hands off me, or your pants on

و تو نمیتونی دستاتو دور از من نگه داری یا لباس تنت باشه

See what you’ve done to me, King of Chevron

ببین با من چه کردی پادشاه شروان

He said to be cool but, I’m already coolest

اون گفت خونسرد باشید اما من از قبل خونسردترین بودم

I said to get real, Don’t you know who you’re dealin’ with?”

گفتم جدی باش ، مثه اینکه خبر نداری با کی طرفی؟

Um, do you think you’ll buy me lots of diamonds?

اومم، فک میکنی بعدا برام کلی الماس میخری؟

Tell me I’m your national anthem

بهم بگو من سرود ملی تو هستم

Booyah, baby, bow, down, making me so wow now

تعظیم کن عزیزم تعظیم، منو شگفت زنده میکنه !

Tell me I’m your national anthem

بهم بگو من سرود ملی تو هستم

Sugar, sugar, how now? Take your body downtown

جیگرم، عزیزم الان چی؟ خودتو برسون مرکز شهر

Red, white, blue is in the sky

قرمز، سفید، آبی توو آسمونه ( پرچم آمریکا )

Summer’s in the air and baby, heaven’s in your eyes

هوا تابستونیه و عشقم بهشت در چشمان تو هست

I’m your national anthem

من سرود ملی توام

It’s a love story for the new age, for the sixth page

این یه داستان عاشقانه برای نسل جدیده ، در شش صفحه (شش قسمت که بعد از این گفته میشه)

We’re on a quick, sick rampage

ما روی یک شیب سریع و بیمارگونه هستیم

Winin’ and dinin’, drinkin’ and drivin’

غذا و شراب گرانبها خوردن ۱، مست کردن ۲و رانندگی کردن (با ماشین لوکس)۳

Excessive buyin’, overdose and dyin’

ولخرجی ،اوردوز و در نهایت مرگ !

On our drugs, and our love, and our dreams, and our rage

… (اوردز کردن) با دارو هامون (مواد مخدر) ، عشقمون ، آرزوهامون و حتی خشممون

Blurrin’ the lines between real and the fake

مرز بین درست و نادرست واقعا مشخص نیست

Dark and lonely, I need somebody to hold me

اینجا تاریک و تنهاست… به کسی نیاز دارم که در آغوش بگیرتم

He will do very well, I can tell, I can tell

اون خیلی خوب انجامش میده، از الان متوجه بشم، میتونم متوجه بشم

Keep me safe in his bell tower hotel

منو تو هتل بلتوورش (اسم یه هتل معروف و لوکس) امن نگه میداره

Money is the anthem of success

پول خوشبختی و موفقیت میاره

So put on mascara and your party dress

پس ماسکارا به صورتت بزن و لباس جشنتو بپوش

I’m your national anthem, boy, put your hands up

من سرود ملی تو ام ( عشق تو ام ). مرد . اما تو توجهت جای دیگس

Give me a standin’ ovation

بایستید و منو تشویق کنید

Boy, you have landed, babe, in the land of

عزیزم … تثبه سرزمین اومدی سرشار از حس

Sweetness and danger, Queen of Saigon

شیرینی و خطر .. مثل ملکه ی سایگون(سایگون شهر زیبایی در ویتنام بود که در آن هولناک ترین جنایت های جنگ ویتنام رخ داد)

Tell me I’m your national anthem

بهم بگو من سرود ملی تو هستم

Booyah, baby, bow, down, making me so wow now

تعظیم کن عزیزم تعظیم، منو شگفت زنده میکنه !

Tell me I’m your national anthem

بهم بگو من سرود ملی تو هستم

Sugar, sugar, how now? Take your body downtown

جیگرم، عزیزم الان چی؟ خودتو برسون مرکز شهر

Red, white, blue is in the sky

قرمز، سفید، آبی توو آسمونه ( پرچم آمریکا )

Summer’s in the air and baby, heaven’s in your eyes

هوا تابستونیه و عشقم بهشت در چشمان تو هست

Im your national anthem

من سرود ملی توام

Money is the anthem, God, you’re so handsome

پول سرود ملیه(مهم ترین چیزه) … اه خدایا ! تو چقدر خوشتیپی !

Money is the anthem of success

پول خوشبختی و موفقیت میاره

Money is the anthem, God, you’re so handsome

پول سرود ملیه(مهم ترین چیزه) … اه خدایا ! تو چقدر خوشتیپی !

Money is the anthem of success

پول خوشبختی و موفقیت میاره

Money is the anthem, God, youre so handsome

پول سرود ملیه(مهم ترین چیزه) … اه خدایا ! تو چقدر خوشتیپی !

Money is the anthem of success

پول خوشبختی و موفقیت میاره

Money is the anthem, God, you’re so handsome

پول سرود ملیه(مهم ترین چیزه) … اه خدایا ! تو چقدر خوشتیپی !

Money is the anthem of success

پول خوشبختی و موفقیت میاره

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید