مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “دوسِت دارم” از حمید عسکری با متن و ترجمه انگلیسی

بازدید 215

دوسِت دارم

i die for you


وای که چقدر تو رو دوست دارم و

I can die for you (I am so much in love with you) that

می‌میرم واسه تو، تو همیشه تو قلبمی

I will die for you, you are always in my heart

می‌میرم واسه چشمهای قشنگت

I am ready to die for your beautiful eyes

بگو بگو بگو دوسم داری

tell me you love me, tell me ,tell me

دیگه نگو نمیای که می‌میرم

do not ever say that you wont come to me, if you say ,I will die

وقتی که نیستی بهونه می‌گیرم

whenever you are not with me, I am so restless, so complaining

بازی نکن با دلم که می‌میره

do not play with my heart, lest it will die

بیا که دلم پیش قلب تو گیره

come to me ,my very heart is enslave of your heart

نکنه که دیوونه شی به عشق من شک کنی

O I fear that you become foolish and doubt my love

نکنه بی‌وفا بشی بخوای منو دک کنی

O I fear that you become traitorous leave me

نکنه می‌خوای بری بازم می‌خوای بد بشی

may be you want to get mischievous again and leave me

شاید واست عادی شدم می‌خوای ازم رد بشی

may be you get tired of me and want to pass me by

تو رو خدا وقتی میام نگو دیگه دیره

for God sake, when I come to you, do not tell me it is so late

نگو که دلت یه جای دیگه‌ای اسیره

do not tell me that your heart is somewhere else

نگو نمی‌شناسی تو دیگه رنگ صدامو

do not tell me that you do not recognize my voice anymore

نگو نمی‌فهمی دیگه معنیِ حرفامو

do not tell me that you do not understand my words anymore

وای که چقدر تو رو دوست دارم و

Oh how much I love you

می‌میرم واسه تو، تو همیشه تو قلبمی

I will die for you, you are always in my heart

می‌میرم واسه چشمهای قشنگت

I am ready to die for your beautiful eyes

بگو بگو بگو دوسم داری

tell me you love me, tell me ,tell me

دیگه نگو نمیای که می‌میرم

do not ever say that you wont come to me, if you say ,I will die

وقتی که نیستی بهونه می‌گیرم

whenever you are not with me, I am so restless, so complaining

بازی نکن با دلم که می‌میره

do not play with my heart, lest it will die

بیا که دلم پیش قلب تو گیره

come to me ,my very heart is enslave of your heart

نکنه که دیوونه شی به عشق من شک کنی

O I fear that you become foolish and doubt my love

نکنه بی‌وفا بشی بخوای منو دک کنی

O I fear that you become traitorous leave me

نکنه می‌خوای بری بازم می‌خوای بد بشی

may be you want to get mischievous again and leave me

شاید واست عادی شدم می‌خوای ازم رد بشی

may be you get tired of me and want to pass me by

تو رو خدا وقتی میام نگو دیگه دیره

for God sake, when I come to you, do not tell me it is so late

نگو که دلت یه جای دیگه‌ای اسیره

do not tell me that your heart is somewhere else

نگو نمی‌شناسی تو دیگه رنگ صدامو

do not tell me that you do not recognize my voice anymore

نگو نمی‌فهمی دیگه معنیِ حرفامو

do not tell me that you do not understand my words anymore

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید