من مست
I’m Intoxicated
من مست و تو دیوانه، ما را که برد خانه؟
I’m intoxicated and you’re mad (insane), Who will bring us home?
صد بار تو را گفتم کم خور دو سه پیمانه
I told you a hundred times to drink little, two or three cups
در شهر یکی کس را هوشیار نمیبینم
I see no sober person in this town
هر یک بَتَر از دیگر شوریده و دیوانه
Each is worse than the other, frenzied and mad
جانا به خرابات آ تا لذت جان بینی
Dear one, come to the tavern of ruin and experience the pleasures of the soul
جان را چه خوشی باشد بی صحبت جانانه
What happiness can there be apart from this conversation with the Beloved?
چون کشتی بیلنگر کژ میشد و مژ میشد
Like a ship without an anchor, he rocked this way and that
در هر نظرش مُضمَر صد گلشن و کاشانه
In his eyes, hundreds of hidden gardens and sanctuaries
جان را چه خوشی باشد بی صحبت جانانه
What happiness can there be apart from this conversation with the Beloved?
من مست و تو دیوانه، ما را که برد خانه؟
I’m intoxicated and you‘re mad, Who will bring us home?
صد بار تو را گفتم کم خور دو سه پیمانه
I told you a hundred times to drink little, two or three cups
در شهر یکی کس را هوشیار نمیبینم
I see no sober person in this town
هر یک بَتَر از دیگر شوریده و دیوانه
Each is worse than the other, frenzied and mad
جانا به خرابات آ تا لذت جان بینی
Dear one, come to the tavern of ruin and experience the pleasures of the soul
جان را چه خوشی باشد بی صحبت جانانه
What happiness can there be apart from this conversation with the Beloved?
گفتم ز کجایی تو تسخر زد و گفت ای جان
I asked, “Where are you from?” He laughed and said, O soul
نیمیم ز ترکستانو نیمیم ز فرغانه
Half of me is from Turkestan and half from Ferghana
نیمیم ز جان و دل، نیمیم ز آب وگل
Half of me is from water and mud, half of me is the ocean’s shore
نیمیم لب دریا، نیمی همه دردانه
Half of me is all pearl
ای لولی بربطزن، تو مستتری یا من؟
O lute player, are you more drunk or am I?
ای پیش چو تو مستی، افسون من افسانه
In the presence of one as drunk as you, my magic is myth
چون کشتی بیلنگر کژ میشد و مژ میشد
Like a ship without an anchor, he rocked this way and that
وز حسرت او مرده صد عاقل و فرزانه
Hundreds of wise men could die from a taste of this yearning
نظرات کاربران