[Verse 1]
Yeah, what can I say? It’s nice to be me
آره، چه بگویم؟ بودنِ خودم عالیست
World stage, only time people see me, uh
صحنهٔ جهانی، تنها باری که مردم مرا میبینند
Everywhere I go is awful scenic
هر جا میروم به طرز هولناکی دیدنی است
And everywhere I pop out, presidential, yeah, I need it (Woo)
و هر جا سر و کلهام پیدا میشود، در حدّ یک رئیسجمهور، آره، لازمش دارم
(presidential: کنایه از تشریفات و ابهت بالاترین سطح)
Poppin’ off the tags, I’m a f*cking star
قیمت از روی برچسبها کنده میشود، من یک ستارهٔ لعنتیام
Pull ups easy, you might need to raise the bar
برایم مثل آب خوردن است، شاید لازم باشد سطح توقعت را بالاتر ببری
I’ma risk it all, askin’, “What’s too far?”
همه چیز را به خطر میاندازم، میپرسم «مرز کجاست؟»
“What’s too far? What’s too far?”
«مرز کجاست؟ مرز کجاست؟»
[Pre-Chorus]
Yeah, I always knew that I’d be somebody, ah
آره، همیشه میدانستم که کسی میشوم
I never could relate to these nobodies, ah
هرگز نتوانستم با این هیچکسها همذاتپنداری کنم
I know I’m the one, there won’t be another prodigy
میدانم که آن یک نفرم، نابغهٔ دیگری در کار نخواهد بود
Ask me who I am and you know I’m gonna say
بپرس کی هستم و میدانی که خواهم گفت
[Chorus]
“I’m a f*cking star”
«من یک ستارهٔ لعنتیام»
Shine so bright, I might burn you up (Woah)
چنان نور میپاشم که ممکن است بسوزانمت
I’m a f*cking star
من یک ستارهٔ لعنتیام
Black leather pants and smash guitars (Woah)
شلوار چرم مشکی و گیتارهای خردشده
So don’t f*cking start
پس ذرهای هم شروع نکن
‘Cause I could pull up right where you are
چون میتوانم درست همانجا که ایستادهای پیدا شوم
What? Say what?
چی؟ چی گفتی؟
Say what? Say what?
چی گفتی؟ چی گفتی؟
[Verse 2]
I keep it ten on my toes
روی نوک پاهایم تعادل ده از ده را حفظ میکنم
(همواره آماده و گوشبهزنگ)
Float in the butterfly doors
در میان درهای پروانهای شناورم
(ماشینهای لوکس با درهای رو به بالا)
Kickin’ and flippin’ my flows
جریانهایم را با لگد و چرخش پرتاب میکنم
I got friends, I got fans, I got bands, I got foes
دوستان دارم، هواداران دارم، دستههای پول دارم، دشمنان دارم
One whip take up two parking spaces
یک ماشینم دو جای پارک را اشغال میکند
Spaceship countdown, take off, we made it
سفینهٔ فضایی شمارش معکوس، پرتاب، رسیدیم
Took it to the sky from the basement
آن را از زیرزمین به آسمان رساندم
Now I live a different life
حالا زندگیای متفاوت دارم
[Pre-Chorus]
(تکرار Pre-Chorus نخست)
[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)
[Bridge]
You can’t block my shine, you can’t block it
نمیتوانی جلوِ درخششم را بگیری، نمیتوانی بگیری
(7X)
[Post-Chorus]
Don’t stand too close, I might, might burn you up (Like a thousand suns)
زیادی نزدیک نایست، شاید، شاید بسوزانمت (مثل هزاران خورشید)
Don’t stand too close, sh*t, I might burn you up (I am the only one)
زیادی نزدیک نایست، لعنتی، شاید بسوزانمت (من تنها کسیام که هست)
Don’t stand too close (Heat of a thousand suns)
زیادی نزدیک نایست (گرمای هزاران خورشید)
Don’t stand too close (I am the only one)
زیادی نزدیک نایست (من تنها کسیام که هست)
[Outro]
YJ
وایجی





نظرات کاربران