[Verse 1]
How long have I got in the hot light ’til the shine rusts?
تا کی میتوانم زیر نور داغ بمانم پیش از آنکه درخششام زنگ بزند؟
(اشاره به فشار شهرت و اینکه جذابیت و موفقیت در معرض نابودیست)
I’ve been thinking through the hard stuff
داشتهام به چیزهای سخت فکر میکردم
Over light drugs like every night
با مواد مخدر سبک، تقریباً هر شب
No, you don’t need to come over
نه، لازم نیست پیشم بیایی
‘Cause I’d crowd please and I’m tired
چون باز هم برای خوشایند جمع رفتار میکردم و خستهام
Slowly morphed into a poser
آرامآرام به یک ظاهرساز بدل شدهام
Barely know her anymore
دیگر بهسختی آن آدمِ قبلی را میشناسم
[Pre-Chorus]
Do I look high-functioning or
آیا به نظر کارآمد و سرحال میآیم یا
Is my façade crumbling?
دارد ظاهرسازیام فرو میریزد؟
Oh God, don’t actually answer me, Caroline
خدایا، واقعاً جوابم را نده، کارولاین
[Chorus]
But, oh well, look at my life
اما، خب، به زندگیام نگاه کن
Bet you can’t tell, but it’s kind of a bad time
شرط میبندم نمیتوانی تشخیص بدهی، اما تقریباً اوضاع خراب است
A new spiral every night
هر شب یک سقوطِ مارپیچی تازه
Bawling my eyes out
با چشمانی که از گریه باد کرده
No, but I’m so fine
نه، اما من کاملاً خوبم
(پاسخی طعنهآمیز و مخالفِ حالِ واقعیاش.)
Yeah, I might just shut up and drive
آره، شاید فقط ساکت شوم و برانم
Hope I don’t crash and blow out the headlights
امیدوارم تصادف نکنم و چراغهای جلو را منفجر نکنم
My nightmare actualized
کابوسم به واقعیت پیوسته
Got what I wanted, it doesn’t sit right
به آنچه میخواستم رسیدم، اما باب میلم نیست
[Verse 2]
I just got to the party with the big shots and the Barbies
همین حالا رسیدم به مهمانی، پر از آدمهای مهم و عروسکهای باربی
(اشاره به افراد سطحی و ظاهربین)
Empty talk and talk and talk until my ears bleed
حرفهای توخالی و وراجی آنقدر که گوشم خون بیاید
He’s holding a pill, he thinks that I should take one
او یک قرص در دست دارد، فکر میکند باید یکی بخورم
But I’ll raise him to the whole bunch
اما من به او کلّ آن مشت را تعارف میکنم
(یعنی قرصها را یکجا بالا میاندازم)
I’m kidding, God, he thinks I’m stupid
شوخی کردم، خدایا، او فکر میکند احمقم
What a gut punch, but then we go
چه ضربهای به شکم، اما بعد میرویم
[Pre-Chorus]
Downtown, there’s no medicine
در مرکز شهر، هیچ دارویی نیست
I’d spit out if it promises
که تفش کنم اگر قول بدهد
Slowing down voices
صداهای درون سرم را آرام کند
Don’t want to hear a sound
هیچ صدایی نمیخواهم بشنوم
[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)
[Bridge]
Mm, maybe if I smile enough
شاید اگر به قدر کافی لبخند بزنم
I’ll get away with giving up
بتوانم از زیر بارِ تسلیم شدن قسر در بروم
I’ll move across the country just to judge myself, like, just as much
آنقدر از این کشور دور میشوم که باز هم به همان اندازه خودم را قضاوت کنم
As I do when I’m sitting here
همانقدر که وقتی همینجا نشستهام
I miss my friends that disappear
دلم برای دوستانی که ناپدید میشوند تنگ شده
And haven’t seen ’em in a year
و یک سال است ندیدهامشان
Oh God, what am I doing here?
وای خدا، من اینجا چه کار میکنم؟
[Chorus]
But, oh well, look at my life (Look at my life)
اما، خب، به زندگیام نگاه کن (نگاه کن)
Bet you can’t tell but it’s kind of a bad time
شرط میبندم نمیتوانی تشخیص بدهی، ولی دورانِ بدیست
A new spiral every night (Every night)
هر شب یک سقوط مارپیچ تازه (هر شب)
Bawling my eyes out
چشمانم از گریه پفکرده
No, but I’m so fine
نه، اما حالم خوب است
Yeah, I might just shut up and drive
آره، شاید فقط خفه شوم و برانم
Hope I don’t crash and blow out the headlights
امیدوارم تصادف نکنم و چراغهایم را نترکانم
My nightmare actualized
کابوسم به واقعیت پیوسته
Got what I wanted, it doesn’t sit right
به آنچه میخواستم رسیدم، اما باب میلم نیست
[Outro]
Ooh-ooh-ooh (Right)
اوه-اوه-اوه (باب میلم نیست)
I got what I wanted, it doesn’t sit right (Right, right)
رسیدم به خواستهام، ولی باب میلم نیست (باب میلم نیست)
Ooh-ooh-ooh (Right)
اوه-اوه-اوه (باب میلم نیست)
Got what I wanted, it doesn’t sit right (Right, right)
به آنچه میخواستم رسیدم، اما باب میلم نیست (باب میلم نیست)





نظرات کاربران