0

دانلود آهنگ Selfish از Dave و James Blake با متن و ترجمه

What if I’m selfish? What if I’m the reason behind it?
اگه من خودخواه باشم چی؟ اگه دلیلِ همه‌ی اینا خودِ من باشم چی؟

What if I’m overprotective with family because of how mine is?
اگه زیادی از خانواده‌م محافظت می‌کنم چون خانواده‌ی خودم اون‌طوری بوده چی؟

What if I’m jealous?
اگه حسود باشم چی؟

Maybe that’s what’s making me nervous
شاید همین باعث شده عصبی و نگران باشم

What if my effort of pullin’ you close are pushin’ you further?
اگه تلاش من برای نزدیک کردنت، درواقع داره ازم دورت می‌کنه چی؟

What if I’m selfish?
اگه واقعاً خودخواه باشم چی؟

What if the reason they call me “The Greatest”
اگه اون دلیلی که منو “بهترین” صدا می‌زنن

Is also the reason that me and you livin’ on different pages?
همون دلیلی باشه که باعث شده من و تو تو دو دنیای متفاوت زندگی کنیم؟

What if I’m too much?
اگه من زیادی باشم چی؟ اگه سنگین باشم؟

What if I settled and I didn’t fight?
اگه زود کوتاه اومدم و نجنگیدم چی؟

What if my fear of doin’ it wrong’s the reason I haven’t been doin’ it right?
اگه ترسم از اشتباه کردن، همون دلیله که باعث شده هیچ‌وقت درست انجامش ندم چی؟

What if I’m selfish?
اگه واقعاً خودخواهم چی؟

What if the kids just wanna be kids
اگه بچه‌ها فقط بخوان بچه باشن

And don’t wanna live in and out of the news and chill
و نخوام توی اخبار و هیاهو باشن، فقط آرامش بخوان؟

And don’t even wanna be rich?
و حتی نخوام پولدار باشن؟

And what if I’m so self-centred that I don’t even realise what I could miss?
و اگه انقدر خودمحور باشم که نفهمم دارم چی رو از دست می‌دم چی؟

And what if I’m, what if I’m fallin’ in the abyss?
و اگه دارم توی یه چاه بی‌انتها سقوط می‌کنم چی؟

Maybe it’s— (What if I’m—)
شاید اینه… (اگه من…)

Yeah
…آره

[Chorus: Dave]
Maybe it’s dark, maybe it’s day, maybe it’s too many nights in L.A.
شاید شب باشه، شاید روز… شاید از بس شبای لس‌آنجلسو دیدم دیگه فرقش رو نمی‌فهمم

Look at the house in Surrey and still, all of the feelings we hid in the Hills
به خونه‌مون تو ساری نگاه کن، ولی بازم همه‌ی احساسایی که توی تپه‌ها (هالیوود هیلز) قایم کردیم هنوز اونجان

Maybe it’s you, maybe it’s me, maybe the media or the provoking
شاید تقصیر توئه، شاید منم، شاید هم رسانه‌ها و اون تحریکا

Gave you my heart, I laid it bare, funny you went and you poked it
قلبم رو دادم بهت، عریانش گذاشتم جلوت، جالبه که رفتی و همونو زخمی کردی

What if it’s better with me out the way? What if it’s better with me out the—
اگه بدون من بهتره چی؟ اگه با نبودنِ من اوضاع بهتر شه چی؟

Like, what if it’s better with me out the way?
آره، اگه واقعاً بهتره که من نباشم چی؟

What if I’m poison? What if I’m cancer?
اگه من خودِ سمم چی؟ اگه مثل یه سرطان باشم چی؟

What if I’m dangerous and I’m wild?
اگه خطرناک و غیرقابل‌کنترل باشم چی؟

Look in my eyes, you’re seein’ a child
به چشام نگاه کن، داری یه بچه رو می‌بینی

What if he’s broken? What if he’s scared?
اگه اون بچه شکسته باشه چی؟ اگه ترسیده باشه چی؟

What if he’s ostracised and vilified?
اگه از جامعه طرد شده باشه و بقیه بهش انگ زده باشن چی؟

See, peace is just an illusion
ببین، آرامش فقط یه توهمه

Ain’t got a home, I live in confusion
من خونه‌ای ندارم، توی گیجی زندگی می‌کنم

What if I’m selfish?
اگه خودخواه باشم چی؟

[Verse 2: James Blake]
Forever, forever, forever
برای همیشه… همیشه… همیشه

I manage the symptoms forever
من دارم تا ابد با نشونه‌هام کنار میام (یعنی با دردم زندگی می‌کنم)

You can love how you want
تو هر طور دلت بخواد می‌تونی عشق بورزی

I know to give is no loss
می‌دونم که بخشیدن ضرر نیست.

Can you settle for second
می‌تونی به کم‌تر از ایده‌آلت قانع شی؟

And let go of your idea of heaven?
و تصورت از بهشت رو رها کنی؟

I know it’s a lot
می‌دونم سخته

But it might be all that I’ve got
ولی شاید همین یه چیزیه که دارم

I wanna throw myself in
می‌خوام خودم رو بندازم توی جریانش

Snap off the mask
می‌خوام نقابم رو پاره کنم

I want a clown that sings
می‌خوام یه دلقک باشم که با دردش آواز می‌خونه

And a love that lasts
و یه عشقی که موندگار باشه

I wanna escape the wedding
می‌خوام از مراسم ازدواج فرار کنم

Go with you to the carriage
و با تو سوار کالسکه بشم

I wanna give you my life
می‌خوام زندگیم رو بهت بدم

Or at least something to cherish
یا حداقل یه چیزی که بتونی بهش افتخار کنی

But what if I’m selfish?
ولی اگه من خودخواه باشم چی؟

[Verse 3: Dave]
I done a lot of things I regret
کارای زیادی کردم که پشیمونم.

Like announcin’ our split on a text
مثلاً جدا شدن‌مون رو با یه پیامک اعلام کردم.

Don’t know why, but I still buy gifts for my ex
نمی‌دونم چرا، ولی هنوزم برای عشقمِ سابق هدیه می‌خرم

Watchin’ her stories to see if she checks
استوری‌هاش رو می‌بینم ببینم اونم منو دیده یا نه

I’m a mess, I don’t know if my head’s in the game
من آشفته‌ام، نمی‌دونم هنوز تو بازی‌ام یا نه

She told me don’t mention her name, I’m suggestin’ the same
اون گفت اسم منو نیار، منم همونو بهش گفتم

I’ma get through the pain, wanna see the sunshine, gotta get through the rain
می‌خوام از این درد رد شم، اگه می‌خوام آفتابو ببینم، باید از بارون بگذرم.

Bag full of trauma, I left on the train
یه کیف پر از زخم و خاطره داشتم، جا گذاشتمش تو قطار

I’m ashamed for the days that I said that I changed, I’m a cheat
از روزایی که گفتم “عوض شدم” شرمم میاد… چون خیانتکارم

Sat in a therapist chair cryin’ like a baby in the middle of a Harley Street
نشستم روی صندلی روان‌شناس، مثل یه بچه وسط هارلی استریت زدم زیر گریه
(هارلی استریت = خیابون معروف روان‌درمانگرها در لندن)

Like I’m fightin’ this sickness that I can’t beat, I’m disloyal
انگار دارم با یه بیماری می‌جنگم که نمی‌تونم شکستش بدم. من وفادار نیستم

And then I go mad, reflection tellin’ me I’m just like my dad
“و بعد دیوونه می‌شم. آینه بهم می‌گه: “تو دقیقاً مثل باباتی

And this white woman tellin’ me it ain’t so bad
“و اون خانوم روان‌شناس سفیدپوست می‌گه: “نه، انقدرا هم بد نیست

Middle of my sentence she cut me off, like, “Sorry, David, we don’t have any more time
“وسط حرفم قطع‌م می‌کنه و می‌گه: “ببخشید دیوید، وقت‌مون تموم شده

Your appointment till 4 and it’s 3:55″
“قرارت تا ساعت ۴ بود، الان ۳:۵۵”

Bruh, I feel like she wouldn’t even care if I died
داداش، حس می‌کنم اگه بمیرم هم براش مهم نیست

Man, I tried all this therapy s–t, man, I tried all this therapy s–t
قسم می‌خورم همه‌ی این جلسات تراپی رو امتحان کردم، همه‌شو

Bruh, I know, wouldn’t even say I’m depressed
…راستش، حتی نمی‌تونم بگم افسرده‌ام

But I’m low in the Grosvenor Casino in Edgware Road
ولی یه‌جور پایینم، یه جور بی‌روحی دارم توی کازینوی گروزونور تو ادج‌وِر رود

I’ve got too many sins to atone and a voice in my head, like
یه عالمه گناه دارم که باید جبران کنم، و یه صدا تو ذهنمه که هی می‌گه:

At this point, like, at this point where you should’ve been rich, like
تو این سن، باید پولدار شده بودی، درسته؟

At this point where you should’ve had kids, like
الان باید بچه داشتی، نه؟

At this point should’ve built you a life, like
باید تا الان یه زندگی واسه خودت ساخته بودی، نه؟

Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
دور و برتو ببین، حس نمی‌کنی از بقیه عقب افتادی؟

Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
واقعاً حس نمی‌کنی جا موندی؟

Look around you, don’t you feel like, like
نگاه کن دور و برت… حس نمی‌کنی… حس نمی‌کنی…

What if I never find love?
اگه هیچ‌وقت عشق واقعی رو پیدا نکنم چی؟

Don’t know if it’s scarier, the thought of us two together or bein’ alone
نمی‌دونم ترسناک‌تر کدومه — با هم بودنِ ما، یا تنها بودنم.

I’m so used to bein’ alone
خیلی وقته به تنهایی عادت کردم.

What if I’m somebody nobody wants?
اگه من کسی باشم که هیچ‌کس نمی‌خوادش چی؟

What if I’m damaged or what if I waited too long
اگه آسیب‌دیده باشم، یا اگه زیادی صبر کرده باشم چی؟

And have mould on me? What if I’m cold on me?
و دیگه کپک زده باشم؟ اگه سرد و بی‌احساس شده باشم چی؟

What if I cut off the hand that I hold on me?
اگه خودم دستی رو که دارم بهش تکیه می‌دم قطع کرده باشم چی؟

What if I’m rapidly spiralin’ and tired and jaded?
اگه دارم سریع‌سقوط می‌کنم، خسته‌ام، فرسوده‌ام چی؟

Or what if I’m faded? Or what if anxiety’s growin’ inside me
یا اگه دارم محو می‌شم؟ یا اگه اضطراب داره تو وجودم رشد می‌کنه چی؟

That I might have left all my best years behind me?
که نکنه همه سال‌های طلایی زندگیم رو پشت‌سر گذاشته باشم؟

Or what if I’m scared as I touch twenty-seven
یا اگه وقتی به بیست‌وهفت‌سالگی رسیدم، ترسیده باشم چی؟

That you don’t appear in my idea of heaven?
از این که تو توی تصور من از بهشت نباشی چی؟

Or what if I’m, what if I’m
…یا اگه من… اگه من

What if I’m selfish?
اگه خودخواه باشم چی؟

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کلیک کنید