مجله علمی تفریحی بیبیس
0

شعر “تو کجایی؟” احمد شاملو با ترجمه انگلیسی

ــ تو کجایی؟

-Where are you?

در گستره‌ی بی‌مرزِ این جهان

In this borderless realm of the world

تو کجایی؟

 Where are you?

ــ من در دورترین جای جهان ایستاده‌ام:

– I am standing at the farthest end of the world

کنارِ تو.

 By your side.

ــ تو کجایی؟

– Where are you ?

در گستره‌ی ناپاکِ این جهان

In this impure realm of the world

تو کجایی؟

 Where are you?

ــ من در پاک‌ترین مُقامِ جهان ایستاده‌ام:

– I am standing in the purest spot of the world

بر سبزه‌شورِ این رودِ بزرگ که می‌سُراید

By the saline grass of this large river which is singing

برای تو.

 for you

در لحظه

At the moment

به تو دست می‌سایم و جهان را درمی‌یابم،

I touch you and feel the world.

به تو می‌اندیشم

I think about you

و زمان را لمس می‌کنم

And touch the time

معلق و بی‌انتها

floating and infinite

عُریان.

 naked.

می‌وزم، می‌بارم، می‌تابم.

I blow , I rain, I shine

آسمانم

I am the sky

ستارگان و زمین،

Stars and the earth.

و گندمِ عطرآگینی که دانه می‌بندد

And that perfumed wheat which seeds

رقصان

While dancing

در جانِ سبزِ خویش.

 Inside its green life.

از تو عبور می‌کنم

I pass through you

چنان که تُندری از شب. ــ

 as a thunder passes through the night.—

می‌درخشم

I shine

و فرو می‌ریزم.

and fall down.

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید