مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “به خاطر من” از یاسر بختیاری (یاس) با ترجمه انگلیسی

بازدید 832

به خاطر من

Because of me


نگاهی‌ عمیق به تقویم سر رسیدش

A deep look in his destiny’s book

فهمید وقت تفریح سر رسیده

Realized his fun has come to an end

سر در گم تو کوچه‌ها سرگردونه

Wondering the streets aimlessly

کاش میشد خدا قدیما رو برگردونه

Wishing God could have turned back the time

گذشته‌هایی‌ که تو زمان حال مرده

A past that has now died

جوونی‌ که تو چشماش یه فرد سالخورده

A kid whose eyes have already seen so many years

و اون قربانی منم که حالا تقریبا باختم

Now this victim is me who’s lost almost everything

از آدمای اطرافم اهریمن ساختم

And those around me I’ve made them out as evil

از پدر مادر هیچ خیری وقتی‌ من نبینم

When I haven’t seen much from a mother and father

انتظار داری دیگران رو اهریمن نبینم؟

You expect me not to see people as such?

عشق رو از کجا ببینم من با دو تا چشمم؟

Where can I find love with these two eyes?

از پدر مادری که میخوان جدا بشن؟

From a mother and father ready to part?

به ما که رسید دنیا دهن باز کرد

When it came to me — this world opened its mouth

درد رو ریخت رو سرم و من رو برانداز کرد

And spilled out its pain and left me defeated

من تو دلم از شما داشتم تصویر با هم

My image of you was to always be together

تیکّه پاره شدم از این تصمیم ناحق

It tore me apart, this unjustified choice

وقتی‌ دنیا اینو که مخصوصاً بسوزم

When the world wants to see me suffer

چی‌ کار کنم؟ دلمو با نخ سوزن بدوزم؟

What should I do, sit and sew the pieces together?

این دفعه منم که دارم شما رو نصیحت می‌کنم

This time it’s me that’s giving you advice

من یه مردم که دارم دائماً وصیت می‌کنم

I’m a gonner – just reading my last rites

یه بار هم دنیا رو از نگاه من ببینین

Just once, see the world through my eyes

یه بار هم شده پای صدای من بشینین

Just once, have a seat and listen to my words

بیاین به خاطر من یه راه حل بچینین

For my sake, try and find a better way

بیاین دستامونو در کنار هم بگیریم

Let’s put our hands next to each other once more

یه بار دنیا رو از نگه من ببینین

See the world from my point of view

یه بار پای صدای من بشینین

Just once, have a seat and listen to my words

بیاین بخاطر هم یه راه حل بچینیم

Let’s find a solution for each other

بیاین دستامونو در کنار هم بگیریم

Let’s put our hands next to each other once more

می‌خوام بدونم شما چه کاری برام کردین؟

Tell me, what have you done for me?

به جز اینکه فردای منو خراب کردین؟

Other than ruin tomorrow for me …

نمی‌خوام برم پی‌ مواد و خلاف سنگین

Don’t wanna go after heavy drugs

ولی‌ بخدا یه خطّ صافه نوار مغزیم

I swear my brain’s just a strip that’s flat-lined

نه ناله نه داد واو هوار نداره تاثیر

Shouting and nagging have all lost their cause

دعوای شبای تباهم تمام مستی

Being drunk was medicine for my wasted nights

منو یادتون رفته خیلی‌ حواس پرتین

You’ve forgotten me, you’ve lost your mind

امید منو شما نقش بر آب کردین

You made me lose all hope and my faith

من دیوانه ور تشنه نوازشم

Going crazy — thirsty for your touch and embrace

نمی‌خوام منو دعا کنین تو نماز شب

Don’t need your pity during your night prayers

تو خواسته هامو همه? نیاز‌ها رو دیدی

You know everything I wanted — You saw all my needs

بگو جواب این فرزند بی‌ آزار رو میدی؟

Now will you answer this innocent and harmless kid?

بابا تو بت منی یعنی‌ تو خود منی

You’re my idol — you’re no different than me!

حال می‌کنم وقتی‌ میبینم دور همیم

Feels good to see us gathered like a family

بدون شما تنهامو دریغ از یه دوست

Without you, I’m void of any friends … I’m lonely

به خودم میگم که تو آتیش حقیقت بسوز

I tell myself to burn in the flames of this truth

یه بر هم دنیا رو از نگاه من ببینین

I’ve had this question on my mind for while now

یه بار هم شده پای صدای من بشینین

Listen to my voice for once

بیاین بخاطر من یه راه حل بچینین

Let’s find a solution for me

بیاین دستامونو در کنار هم بگیریم

Let’s put our hands next to each other once more

یه بار هم دنیا رو از نگاه من ببینین

See the world from my point of view

یه بار هم شده پای صدای من بشینین

Listen to my voice for once

بیاین بخاطر من یه راه حل بچینین

Let’s find a solution for me

بیاین دستامونو در کنار هم بگیریم

Lets put our hands next to each other once more

یه بار دنیا رو از نگه من ببینین

See the world from my point of view

یه بار پای صدای من بشینین

Just once, have a seat and listen to my words

بیاین بخاطر هم یه راه حل بچینیم

Let’s find a solution for each other

بیاین دستامونو در کنار هم بگیریم

Let’s put our hands next to each other once more

خیلی‌ وقته این سوال توی مغزمه از قدیم

This question has been in my mind for a long time

چرا؟ چرا رفتین تو اون محضر لعنتی؟

Why? Whyd you two step in and get married?

یعنی‌ سوال که نه کلی‌ عقده تومه

No … not just a question — it’s been bottled up in me

که توی شب‌های تنهاییم مثل جغد شومه

In my lonely nights — like a staring owl, it gawks at me

من یه جوون ضعیفم دلم بی‌ طاقته هنوز

I’m still a kid — weak, can’t handle it still

چرا اینجام وقتی‌ نداشتین لیاقت منو؟

Why am I here if you weren’t ready yet?

باشه، بالا سر منم یکی‌ هست ببین

That’s fine, I too got someone watching over my head

منو از خدا گرفتین میخواین به کی‌ پس بدین؟

You got me from God, who’re you gonna pass me up to?

به این جماعت گرگ؟ این امانت توست

This society filled with hungry wolves? I’ve been given to you on loan (a keepsake)

مادر این ثمر بیداری شبانته خوب

Mother, this here is the fruit of your labor, for your sleepless nights

چقدر جلوی دیگران بخوام راز داری کنم؟

How much longer do I keep secrets in this life?

چقدر من توی دستای شما پاسکاری شدم؟

How much longer like a game, tossed around in your hands?

چقدر از ترس بعد از جدایی توهم بگیرم؟

How much longer do I panic in fear, what to do after your split?

چقدر دیگران منو به چشم ترحم ببینن؟

How long do I bear their stares and pity?

منو ببین یه بیمارم یه بی‌تاب یه قریب

Look at me, I am sick, like a stranger, I can’t sit still

بچه نیستم واسه گریه هم یه تی‌ تاپ بخرین

I’m not some kid who you go and buy candy

مادر قصه‌هات بودنواسه ما دوای درد

Mother, your stories were like drugs for our pain

که آخرش میمردن همه? آدمای بد

How all the bad guys, they all died in the end

با طلاق شما منم میشم آدم بده

Now with your divorce, am I the bad guy too?

بیا خوبی‌ کن و بد بودن رو یادم نده

Come do your good deed — don’t teach me all that (being bad)

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید