هوای روی تو دارم I want to see you هوای روی تو دارم نمیگذارندم I want to see you , they wont let me مگر به کوی تو این ابرها ببارندم Unless these clouds rain ادامه مطلب
ــ تو کجایی؟ -Where are you? در گسترهی بیمرزِ این جهان In this borderless realm of the world تو کجایی؟ Where are you? ــ من در دورترین جای جهان ایستادهام: – I am standing at ادامه مطلب
دوش آگهی ز یارِ سفر کرده داد باد Last night, the wind brought news of my faraway soulmate من نیز دل به باد دهم هر چه بادا باد So let me throw the caution to ادامه مطلب
در گلستانه In the Rose-abode دشتهایی چه فراخ! Such vast plains! کوههایی چه بلند Such high mountains! در گلستانه چه بوی علفی میآمد! What a scent of grass in the rose-abode! من در این آبادی، ادامه مطلب
زلف آشفته و خویکرده و خندانلب و مست Her tresses unkempt,sweaty, her lips all smiles, drunk [she did stand] پیرهنچاک و غزلخوان و صراحی در دست Her dress open,her lips citing ghazals,a [wine] pitcher in ادامه مطلب
لحظه دیدار Moment of visit لحظه دیدار نزدیک است Moment of visit is soon باز من دیوانه ام، مستم Again I‘m frenzied, an intoxicate باز می لرزد دلم، دستم Again my heart trembles, also my ادامه مطلب
میعاد Tryst در فراسویِ مرزهای تنت تو را دوست میدارم. Beyond the borders of your body, I love you. آینهها و شبپرههای مشتاق را به من بده Give me the mirrors and the ardent moths ادامه مطلب
دست از طلب ندارم تا کام ِ من برآید Never shall I stop seeking till my heart desires come true یا تن رسد به جانان، یا جان ز تن برآید My flesh reaches the one ادامه مطلب
زلف بر باد مده تا ندهی بر بادم Don’t let the wind blow through your tresses, or I’ll be gone with the wind ناز بنیاد مکن تا نکنی بنیادم Don’t even think of seducing [me],or ادامه مطلب
پشت دریاها Beyond the Seven Seas قایقی خواهم ساخت، I’ll build a boat خواهم انداخت به آب. Will put it in the water دور خواهم شد از این خاک غریب Will get away from this ادامه مطلب