مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “وصیت‌نامه” از یاسر بختیاری (یاس) با ترجمه انگلیسی

بازدید 777

وصیت‌نامه

Testament


آدما از هم چه دور میشن/سلام سرد هم به زور میگن

How distance people get from each other. They hardly throw even a cold greetings

آدما از مرگ و خون میگن/با صد تا حسرت به گور میرن

People say about death and blood. They go in graves with hundreds of regrets

آدما از هم چه دور میشن/سلام سرد هم به زور میگن

How distance people get from each other. They hardly throw even a cold greetings

آدما از مرگ و خون میگن/با صد تا حسرت به گور میرن

People say about death and blood. They go in graves with hundreds of regrets

چقدر عُقده نگه داشتم تو دل پيرم/چقدر دویدم و فهميدم رو تردميلم

How much complexities I’ve held in my old heart. How much I’ve run and I realized I’m on a treadmill

وقتی منو ديدی بهم میگی که غبراغ شدی ولی من می دونم از تو چقدر تركيدم

Once you see me you tell me how fast you’ve become but I know how imploded I’ve become [on the other hand]

اون آدما كه نوكرتم بهت میگن/با چند تا كلام چرب زبونی تو دلت میرن

Those people who tell you “I’m your servant” (are polite/kiss-ass), with a few words and compliments they go in their hearts,

كافيه كه بلا استفاده بشی اون وقت/می بينی كه مثل يه تيكه ورق جرت ميدن

just as soon as you serve your purpose, you see they tear you apart like a draft paper

قفلی، حرف دل و به غريبه گفتی/واسه زخم همه مرحمی صليب سرخی

Locked in, you said your hearts words to a stranger, you are a remedy for everybody’s wounds, the Red Cross.

به تو كه رسيد هولت دادن سريع بيفتی/رو تله موشِ كه پيدا میكنی پنير مفتی!

As soon as its your turn they push you rapidly till you hit the ground. Its only on the rat trap, where you find free cheese

ياد نگرفتم از كسی درس اتحاد/فقط ياد دادن كه برم جلو با ترس و اضطراب

I never learned the lesson of union from anybody. They just taught me to go ahead with stress and anxiety.

تجربه هام بهم قصه داد تا مثل باد/استفاده كنم از اين استعداد

My experiences gave me stories to, just like wind, use them, use this talent

چه نقشه ها كه پشت سرم واسم می چينن/منم از اينكه فكرشون كوتاهِ ماتم می گيرم

What plans they plan behind my back for me. I just feel blue for the thought of them being this short-sighted

واسم مهم نيست من كه پای كارم می شينم/ولی خيلی غم انگيزه وقتی دارم می بينم

It doesn’t even matter to me, I just do my own work. But it’s just so sad when I see,…

آدما از هم چه دور میشن/سلام سرد هم به زور میگن

How distance people get from each other. They hardly throw even a cold greetings

آدما از مرگ و خون میگن/با صد تا حسرت به گور میرن

People say about death and blood. They go in graves with hundreds of regrets

گوش كن

Listen,

خب ما سطحی ترین مشكلات رو عميق می بینيم و/عمیق ترين مشكلاتمون رو سطحی می گيريم و

Well, we take the most casual problems so seriously and take the our deepest problems so lightly and

حال می كنيم وقتی همدیگه رو زخمی می بينيم و/قسطی حال میديم و آخر همه رو نقدی می گیريم

We feast when we see each other hurt and we cheer others in installments and take it all back once, cash

وقتی می میریم چشما میشه ماتم و خون/ترفیع می گيريم و تازه میشیم آدم خوب

When we die, all eyes turn blood-red from the sadness. We get promoted/escalated/go up high and that’s when we just turn to a good guy

یادمه خوب من تموم اينا رو دقیقا به چشمم/دیدم و كلمه كلمه از رو حقيقت نوشتم

I remember these very well, seen all these exactly unfold with my own eyes and written word by word of it based on the real events

اونم اینه كه تو فقط داری نقشه هاتو می چینی/وقتی میرسی به قدرت و اون بالاها می شینی…

And that [truth] is the fact that are just fixing your plans and when you acquire power and sit up there,

مراقب رفتارت با آدما باش یه روزی بر میگردی پايين همون آدما رو می بینی

be careful about your attitude toward the people. Because one day you will get back down and see those people again

حالا خدا باهات حال كرده/ولی كنارشم برات یه چاه كنده

It’s just that God is having fun with (liked) you, but he also dug a well next to it (that favor) for you

یعنی كه وقتی تو رفتی تو فاز قدرت یهو ديدی شـدی كارمـنـدِ كارمندِت

It all means that exactly when you are feeling so powerful you just see that you are suddenly the employee of your employee.

من اين بحث رو اینجا مطرح می كنم/هر چند میدونم همين هم سرنخ می كنن

I open this topic here, however I know they even turn these to clues (they use the lines against Yas and twist the interpretation)

نشستن با مغز خراب و هر لحظه تو فكر/كه تو رو لِه کنن یه گله اهل كوفه

They are sit with rotten minds and thinking, every second, how to crush you, all these herds from Kufe

اونا كه فِقَط میرن به دنبال حاشیه/و خوب اصل هدف فِقَط فروپاشیه

Those who jast pay attention to details/controversies/side-tracks, and that’s their main track and goal, jast to destroy,

ها چيه؟ نكنه میخوای بگی فَقَط نه فِقَط؟ ببين… به همين میگن حاشیه

What? you wanna point that it’s “just” not “jast”? Look… this is what side-tracking means

اونا كه گنده كردنت واسشون راحته/اولاش تنها فكر و ذكرشون حمایته

Those who easily make you big, those who their only thought is supporting and backing up at first,

بهت میگن كم نیار برو جلو وا نده/تا گنده شدی یهو می كنن توما

those who tell you not to give up and continue, as soon as you get big they put it right in your “back”

آدما از هم چه دور میشن/سلام سرد هم به زور میگن

How distance people get from each other. They hardly throw even a cold greetings

آدما از مرگ و خون میگن/با صد تا حسرت به گور میرن

People say about death and blood. They go in graves with hundreds of regrets

راستش بهم گفتن كه تو اين كارم وصيت كنم/ترجیحا می خوام كه تمركز رو مسيرم كنم

To put it straight, they told me to give my testament in this work of mine, optionally I just want to focus on my track

وصیت واسه من به معنای حرف آخره/كه بعدش سكوتِ، واسم سخته باورش

Testament for me means the last words which are followed by silence, it’s hard to believe for me

سكوت من و تو يعنی كه ديگه ما همين كه هست رو قبول كنيم

Yours, and my silence mean we accept what it is

بری تو لاكتو و صداتو بكُشی تو دل شهر و تموم كنی

To hide in your shell and kill your voice in the heart of the city and put and end to it

چون كه زندگی دشواره چشمات پُر اشكه/دشوار؟ چی بگم از سشوار گذشته

Is it for the fact that your life is too hard your eyes are filled with tears? “Too-hard”? Well what to say, it’s already over “three-hard”

خنده داره ولی داخلش چه تلخه/نتيجه اينه كه سكوت تنها حاصلش یه زخمه

It’s funny but its so bitter inside, the results is a silence which only bears one fruit, a wound

زخم كاری كه مغزتو از درون پاشید/مهم اينه كه هر جوری دوست داری همون باشی

A deep wound which explodes your mind from the inside, all that matters is to be what you like to be

من كه تا چشم دور و بری هامو دور می بینم/با ذوق و شوق میشینم و یه كارتون می بينم

Well, about me, I personally when I see others around me are not paying attention (are away), I get excited and watch a cartoon with passion

هنوز با گیر دادن های مادرم جون می گیرم/هنوز با دمپایی از سر كوچه نون می گیرم

I still feel energized with my mom being picky and go buy bread from the next alley with sandals

هنوز تو اوج بلندی از همه خار ترم/هرچی پخته باشم باز از همه خام ترم

I’m still lower (more humble) than everybody else in my peaks up high. The most I get baked, I’m still rawer than everybody else.

رئیس هم كه بشم واسه وطن كارگرم/اينارو نوشتم كه از اين دنيا لال نرم

Even if I be a boss, still a worker to the country. I just wrote this not to leave this world silently/without a saying. 

آدما از هم چه دور میشن/سلام سرد هم به زور میگن

How distance people get from each other. They hardly throw even a cold greetings

آدما از مرگ و خون میگن/با صد تا حسرت به گور میرن

People say about death and blood. They go in graves with hundreds of regrets

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.