[Verse 1]
Load up on guns and bring your friends
اسلحهها را پُر کن و دوستانت را بیاور
(کنایه از آماده شدن برای یک شورش پوچ یا تخلیۀ خشم بدون هدف)
It’s fun to lose and to pretend
باختن و تظاهر کردن هم خوش میگذرد
She’s over-bored and self-assured
او از فرط بیحوصلگی به خود مطمئن است
(حوصلهسررفتگیِ تهوعآور و اعتمادبهنفسی توخالی)
Oh no, I know a dirty word
اوه نه، من یک کلمۀ رکیک بلدم
[Pre-Chorus]
Hello, hello, hello, how low
سلام، سلام، سلام، چهقدر پَست
(جناس میان hello و how low؛ پرسش از میزان سقوط)
Hello, hello, hello, how low
سلام، سلام، سلام، چهقدر پست
Hello, how low
سلام، چهقدر پَست
[Chorus]
With the lights out, it’s less dangerous
با خاموشی چراغها، خطر کمتر است
(در تاریکی، واقعیت محو میشود و همهچیز شوخی به نظر میرسد)
Here we are now, entertain us
حالا ما اینجاییم، سرگرممان کن
I feel stupid and contagious
احساس حماقت و واگیردار بودن دارم
Here we are now, entertain us
حالا ما اینجاییم، سرگرممان کن
[Verse 2]
I’m worse at what I do best
در بهترین کارم هم افتضاحتر شدهام
And for this gift, I feel blessed
و برای این موهبت، احساس برکت میکنم
(طعنه به استعدادی که عملاً به پوچی کشیده شده)
Our little group has always been
گروه کوچکمان همیشه بوده
And always will until the end
و همیشه خواهد بود تا آخر
[Pre-Chorus]
(تکرار Pre-Chorus نخست)
[Chorus]
With the lights out, it’s less dangerous
با خاموشی چراغها، خطر کمتر است
Here we are now, entertain us
حالا ما اینجاییم، سرگرممان کن
I feel stupid and contagious
احساس حماقت و واگیردار بودن دارم
Here we are now, entertain us
حالا ما اینجاییم، سرگرممان کن
A mulatto, an albino
یک دورگه، یک آلبینو
A mosquito, my libido
یک پشه، میلی جنسی من
(ردیف واژگان تصادفی برای بازتاب بیمعنایی و آشوب ذهنی)
[Outro]
Yeah
آره
Yeah
آره
Oh
Here we are now, here we are now
حالا ما اینجاییم، حالا ما اینجاییم





نظرات کاربران