[Intro]
Emiliana, it’s been so long since you texted me
امیلیانا، مدتهاست که پیغامی از تو نیامده
I finally took a break and now I feel like I’m on ecstasy
بلاخره یک نفس کشیدم و حالا انگار سرخوشِ نابیام
You say what my work means to me will one day be the death of me
تو میگویی آنقدر که کارم برایم مهم است، روزی همان بلای جانم میشود
They tried to kill me once, but, darling, you just resurrected me
یک بار میخواستند نابودم کنند، اما، عزیزم، تو دوباره زندهام کردی
[Chorus]
Reach me, baby
دستت را بده به من، عزیزم
Call my phone and say you need me, baby
زنگ بزن به تلفنم و بگو به من نیاز داری، عزیزم
I’m so green, you gotta teach me, baby
من انقدر بکر و تازهکارم که باید یادم بدهی، عزیزم
(سبز بودن: خام و بیتجربه بودن در عشق یا این رابطه.)
From Vancouver, you a BC baby
اصالتت از ونکوور است، تو بچهٔ بریتیش کلمبیایی، عزیزم
(BC: مخفف British Columbia، استان محل تولد او.)
Pull up Maybach, beep-beep, baby
با مایباخ از راه برس، بیپبیپ، عزیزم
And my shit came with the heat seats, baby
و ماشین لعنتیام صندلیهای گرمشونده دارد، عزیزم
Swear my label gotta free me, baby
قسم که شرکت پخش باید آزادم بگذارد، عزیزم
Blow on me just like some green tea, baby
مثل چای سبز فوتَم کن، عزیزم
(بازی با نوازش گرمِ نفس یا کنایهای از ماریجوانا.)
[Verse 1]
Ayy, buried alive, someone come dig me up
اِی، زندهبهگور شدهام، یکی بیاید از خاک درآوردَم
If I call up your shawty right now, she pickin’ up, yeah
اگر همین حالا به دختر تو زنگ بزنم، جوابم را میدهد، آره
You boys got big off my name, that’s big enough
شما پسرها با اسم من گنده شدید، به قدر کافی هم گنده شدید
We know how you OGs rockin’ already, my nigga, the jig is up
دیگر میدانیم قدیمیهای صحنه چطور میچرخند، رفیق، بازی برملا شده
(the jig is up: فریب دیگر رو شده است.)
They say the truth will set you free, well, mine is gon’ stream while you watch in HD
میگویند حقیقت آزادت میکند، خب، حقیقت من پخش میشود و تو با کیفیت بالا تماشایش میکنی
They say that karma could take an eternity, yours is droppin’ the same night as me
میگویند کارما ممکن است یک عمر طول بکشد، کارمای تو همان شبی فرود میآید که کار من پخش میشود
Funny thing is that they ain’t gon’ compete, you gon’ get yours while I’m doin’ me
بامزهاش اینجاست که آنها رقابت نمیکنند، تو سهمت را میگیری در حالی که من کار خودم را میکنم
You gon’ get yours while I’m doin’ me
تو مال خودت را به جیب میزنی، من هم سراغ زندگیِ خودم
(Ayy, Janice, shut the f*ck up)
(اِی، جنیس، خفه خون بگیر)
[Chorus]
Reach me, baby
خودت را به من برسان، عزیزم
Call my phone and say you need me, baby
تلفنم را بگیر و بگو که محتاجمی، عزیزم
Thought they had me in a deep sleep, baby
فکر کردند مرا به خواب عمیقی فرو بردهاند، عزیزم
I’m still scorchin’ hot in these streets, baby
من هنوز در این خیابانها آتشِ سوزانم، عزیزم
Pull up Maybach, beep-beep, baby
مایباخ را بیاور جلو، بیپبیپ، عزیزم
And my shit came with the heat seats, baby
و ماشین لعنتیام گرمکن صندلی دارد، عزیزم
See-through shirt, I get a sneak peek, baby
پیراهنِ حریر و شفاف، یواشکی تماشایت میکنم، عزیزم
Blow on me just like some green tea, baby
درست مثل چای سبز فوتَم کن، عزیزم
[Verse 2]
Tired of all of y’all tellin’ me niggas is real, pussy, I know when it’s real
خسته شدم از اینکه مدام میگویید فلانی اصل است، نامرد، خودم خوب میفهمم کی واقعی است
You only come home to pose and pop off a look, but you forgot how it feel
تو فقط برمیگردی محله تا ژست بگیری و قیافهات را نشان بدهی، اما یادت رفته حسّ واقعیاش چیست
Chi-town, poppin’ a pill, go on a drill, lookin’ for someone to kill
شیکاگو، قرصی بالا میاندازی، میروی سراغ یک حمله، دنبال کسی برای کشتن
White kids listen to you ’cause they feel some guilt and that’s how your soul gets fulfilled
بچهسفیدها به تو گوش میدهند چون عذاب وجدان دارند، و روح تو اینطور سیراب میشود
Handin’ out turkeys on camera inside of your hood, then you go back to the hills
بوقلمونها را جلوی دوربین در محلهات پخش میکنی، بعد برمیگردی به تپههای اعیاننشین
(تمسخر کارهای خیریهٔ نمایشی سلبریتیها)
How many houses you build? How many souls did you heal off the back of your deal?
چند خانه ساختی؟ چند روح را با پول آن قراردادت شفا دادی؟
Difference between niggas gettin’ you out of your deal and lettin’ you out of your deal, damn
فرق است میان کسی که واقعاً از بند قرارداد نجاتت دهد و آن که فقط رهایت میکند، لعنتی
Against your will, how many new names do you got on your will? Damn
برخلاف میلت، چند اسم تازه توی وصیتنامهات نوشتهای؟ لعنتی
How many more times is y’all gon’ keep callin’ it soft when it’s silk? Damn
چند بار دیگر قرار است به ابریشم بگویید نرم و بیحال است؟ لعنتی
How many more interviews y’all gonna do just to get Ice to chill? Damn
چند مصاحبهٔ دیگر میکنید فقط برای این که آیس (اداره مهاجرت و گمرک) را آرام کنید؟ لعنتی
They tryna cover it up like a quilt
میخواهند مثل یک لحاف چهلتکه سرپوش رویش بگذارند
‘Rari go skrrt on a boy like a kilt
فراری مثل دامن اسکاتلندی روی پسرها صدا میدهد و میپیچد
(skrrt: صدای چرخاندن ماشین؛ kilt: دامن اسکاتلندی، تشابه صوتی)
Kept it a hundred on paper like Wilt
روی کاغذ مثل ویلت چمبرلین «صد» بودم
(ویلت چمبرلین ۱۰۰ امتیاز در یک بازی گرفت؛ «keep it 100» یعنی صادق بودن)
Trickin’ it off on her, payin’ her bill
خرج کردن ولخرجانه برای او، پرداخت قبضهایش
That’s just how I do the sauce and the spill
سبکِ کار من در خرج کردن و ریختوپاش همین است
These ho*s know how I pop it for real
این زنها خوب میدانند که من واقعی چطور میدرخشم
These ho*s know how I pop it for real, yeah
این زنها میفهمند کارم از چه قرار است، آره
Yeah, yeah
آره، آره
I made way too much in a week
توی یک هفته زیادی درآوردم
Must be two hundred and fifty at least
دستکم باید دویستوپنجاه هزار باشد
Like the money just grew off a tree
انگار پول همینجوری روی درخت سبز میشود
Like the money just came in for free, for real, yeah
انگار بیزحمت سرازیر شده، واقعاً، آره
MRI machine scannin’ my knee
دستگاه امآرآی زانویم را اسکن میکند
Like how long you been runnin’ the streets? For real, yeah
انگار که میپرسد چند وقت است توی خیابانها جان میکنی؟ واقعاً، آره
She just text me, like, “Oui, oui, oui, oui”
همین حالا پیغام داد: «وی، وی، وی، وی»
(فرانسوی: بله، بله)
We in Paris like two hundred deep, for real
ما پاریس هستیم، با جمعیتی در حد دویست نفر، واقعاً
And I went bought a whip for my brother
و من رفتم برای برادرم یک ماشین خریدم
Same body, but two different colors
همان مدل، اما دو رنگ متفاوت
And I might just tell Kai get another
و شاید به کای بگویم او هم یکی دیگر بگیرد
Small price ’cause he kept it one hundred
پول کمی بود، چون او همیشه صریح و صادق ماند
(Kept it one hundred: کاملاً رک و وفادار بود.)
And I might book a flight out to London
و شاید یک پرواز به لندن رزرو کنم
(Ayy, Janice, shut the f*ck up)
(اِی، جنیس، خفه خون بگیر)





نظرات کاربران