غلام چشم
The Eye-Servant
مرا چشمیست خونافشان ز دست آن کمانابرو
I have a blood-shedding eye from the hands of that arched-brow!
جهان بس فتنه خواهد دید از آن چشم و از آن ابرو
The world will see many seditions from those eyes and eyebrows
جهان بس فتنه خواهد دید از آن چشم و از آن ابرو
The world will see many seditions from those eyes and eyebrows
غلام چشم آن ترکم که در خواب خوش مستی
I’m the eye-servant of that Turk, who in a pleasant drunken sleep,
نگارین گلشنش روی است و مشکین سایبان ابرو
Her face looks like a beautiful garden and her eyebrows its black shade
تو کافردل نمیبندی نقاب زلف و میترسم
“You, non-believer, do not wear a hair-cover, and I fear
که محرابم بگرداند خم آن دلستان ابرو
That the bend of those heart-taking eyebrows will turn my sanctuary”
اگرچه مرغ زیرک بود حافظ در هواداری
Although Hafez (the poet) was a clever chicken in maintaining support
به تیر غمزه صیدش کرد چشم آن کمانابرو
The eyes of that arched-brow caught him with an arrow of coquetry
غلام چشم آن ترکم که در خواب خوش مستی
I‘m the eye-servant of that Turk, who in a pleasant drunken sleep,
نگارین گلشنش روی است و مشکین سایبان ابرو
Her face looks like a beautiful garden and her eyebrows its black shade
نظرات کاربران