[Arabic….]
I dream of rain
رویای باران می بینم
I dream of gardens in the desert sand
رویای باغ هایی در شن های صحر
I wake in vain
با احساس پوچی بیدار می شوم
I dream of love as time runs through my hand
در حالی که زمان از دستم می رود رویای عشق می بینم
I dream of fire
رویای آتش می بینم
Those dreams are tied to a horse that will never tire
آن رویاها به اسبی بسته شده اند که هرگز فرسوده نمی شود
And in the flames
و در شعله ها
Her shadows play in the shape of a man‘s desire
سایه های او به شکل امیال انسان در می آیند
This desert rose
این دشت گل رز
Each of her veils, a secret promise
هر یک از نقاب هایش عهدی پنهان است
This desert flower
این دشت پر گل
No sweet perfume ever tortured me more than this
هیچ عطر مطبوعی تاکنون مرا این گونه عذاب نداده است
And as she turns
و هنگامی که بر می گردد
This way she moves in the logic of all my dreams
او این گونه در برهان تمام رویاهایم قدم می زند
This fire burns
این آتش می سوزد
I realize that nothing’s as it seems
متوجه می شوم هیچ چیز آن طور که می بینم نیست
I dream of rain
رویای باران می بینم
I dream of gardens in the desert sand
رویای باغ هایی در شن های صحرا
I wake in vain
با احساس پوچی بیدار می شوم
I dream of love as time runs through my hand
در حالی که زمان از دستم می رود رویای عشق می بینم
I dream of rain
رویای باران می بینم
I lift my gaze to empty skies above
نگاهم را به آسمان های خالی بالا می دوزم
I close my eyes
چشمانم را می بندم
This rare perfume is the sweet intoxication of her love
این عطر کمیاب، مستی مطبوع عشق او است
Aman aman aman
آمان آمان آمان
Omry feek antia
زندگی من برای توست
Ma ghair antia
و نه برای هیچکس دیگر
Ma ghair antia
و نه برای هیچکس دیگر
I dream of rain
رویای باران می بینم
I dream of gardens in the desert sand
رویای باغ هایی در شن های صحرا
I wake in vain
با احساس پوچی بیدار می شوم
I dream of love as time runs through my hand
در حالی که زمان از دستم می رود رویای عشق می بینم
Sweet desert rose
دشت گل رز مطبوع
Each of her veils, a secret promise
هر یک از نقاب هایش عهدی پنهان است
This desert flower
این دشت پر گل
No sweet perfume ever tortured me more than this
هیچ عطر مطبوعی تاکنون مرا این گونه عذاب نداده است
Sweet desert rose
دشت گل رز مطبوع
This memory of Eden haunts us all
این خاطره باغ ادن به ذهن همه ما خطور می کند
This desert flower
این دشت پر گل
This rare perfume, is the sweet intoxication of the fall
این عطر کمیاب، مستی مطبوع پاییز است
نظرات کاربران