گرمای ونیز غیرقابل تحمل بود، صدای باریکی مانند تنور. حتی زمانی که قایق از Fondamente Nove دور میشد، با وجود نسیمی که گرما را بالا میبرد، همچنان ما را در تالاب دنبال میکرد. در بدو ورود، تا جایی که ممکن است در یک رستوران ایتالیایی، تنها غذا خوردم، و مدتی نگذشته بود که پسر جیانی، مارکو، پارویی به سوی سن فرانچسکو دل دزرتو بردم. و مورتیمر آنجا بود، در همان نقطهای که سالها پیش خداحافظی کرده بودیم، در میان سایههایی که درازتر شده بودند، پوزخند بزرگی میزد. جلسه ما به طور مشخص انگلیسی بود – به نوبه خود کم بیان، کنایه آمیز و سرگرم کننده. بعداً بعد از صرف شام، در صومعه ها قدم زدیم.
The heat in Venice was insufferable, the narrow calle like ovens. Even as the boat pulled away from the Fondamente Nove, despite the breeze picking up the heat still followed us across the Lagoon. On arrival I ate alone, so far as that is ever possible in an Italian restaurant, and not long after I was rowed by Gianni’s son, Marco, across to San Francesco del Deserto. And there Mortimer was, standing at the same spot as we had said farewell so many years ago, grinning hugely, scarcely aged, among the lengthening shadows. Our meeting was characteristically English—understated, ironic, and amusing in turns. Later, after the evening meal, we walked around the cloisters.
این کتاب را میتوانید از لینک زیر بصورت رایگان دانلود کنید:
نظرات کاربران