Seni o kadar yazdım ki kalem utandı benden benden
آنقدر تو را نوشتم که قلم از من شرمسار شد، از من
Ben kopamiyorum senden senden
من نمیتوانم از تو جدا شوم، از تو
Nasıl ayrıldın benden benden
چگونه از من جدا شدی، از من؟
Uzun zaman oldu gideli
زمان زیادی است که رفتهای
Kokun gitmiyor tenden tenden
بویت از تنم نمیرود، از تنم
Ben kopamiyorum senden senden
من نمیتوانم از تو جدا شوم، از تو
Nasıl ayrıldım benden benden
چگونه از خودم جدا شدم؟ از خودم…
(کنایه از دو نیم شدن و از دست دادن هویت پس از جدایی)
Her aşkın sonunda ayrılık varmış
میگویند در پایان هر عشقی جدایی هست
Ben sevdiğim güzel ellere yarmış
من برای دستان زیبایی که دوست داشتم، دل شکستم
Benim bu Bahtım zaten karaymış
این اقبال من از ابتدا سیاه بود
Sus be gönlüm feryadın sanki halaymış
خاموش باش ای دل من، فریادت گویی به halay تبدیل شده
(اشاره به تکرار مدام شکایتها، مانند دایرهای بیپایان از ناله که شبیه رقص دستهجمعی «halay» شده است)

نظرات کاربران