مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ ترکی Bi’ Bilsen از Sefo و Sena Şahin با متن و ترجمه

بازدید 132

[Bölüm 1: Sena Şahin]
Bi’ bilsen neleri kaybettin
کاش می‌دانستی چه چیزهایی را از دست دادی
Çabuk geçen bi’ mevsimmiş şu bahar
این بهار، فصلی زودگذر بود
Gönül bağı sağlam değilse
اگر پیوند دلها استوار نباشد
Bu darbeye dayanamaz, kopar
در برابر این ضربه تاب نمی‌آورد، گسل پیدا می‌کنه
Tek sorun ben miydim her zaman?
آیا همیشه مشکل اصلی من بودم؟
Yok yere ördün kalbine duvar
بی‌جهت دور قلبت دیوار کشیدی
Koltukta sabahladığımız günler ner’de?
آن روزهایی که روی مبل به صبح می‌رساندیم کجاست؟
Çekip gitmek senin için çok kolay
راهتو کشیدن و رفتن برای تو بسیار آسان بود

[Nakarat: Sena Şahin]
Zor günlerinde, her haykırışta, dertte
در روزهای سختت، در هر فریادت، در هر دردی
Kaybettiğinde yanında ben vardım
وقتی می‌باختی، کنارت من بودم
Tüm sözlerinde, her ettiğin yeminde
در تمام حرف‌هایت، در هر سوگندی که خوردی
Yolunda gitmediğinde elini tutardım
وقتی در مسیرت به سختی می‌خوردی، دستت را می‌گرفتم

[Bölüm 2: Sefo]
Gelip her şeyi baştan başlat, yolunda gitmez
بیا همه چیز را از نو شروع کنیم، اما راه به جایی نمی‌برد
Giden her şeyi baştan başlat, ne zamandır sensizim
هر چه رفته را از نو شروع کن، خیلی وقته که بدون توام
Düşmüşüm baştan aşağıya, yok enerjim
از سر تا پا افتاده‌ام، انرژی‌ای ندارم
Bak, buna şahit dağlar, taşlar
ببین، کوه‌ها و سنگ‌ها بر این گواهند
Her şey baştan başlar
هر چیزی از نو آغاز می‌شود
Nasıl, rahat mısın? Elim saçına değmiyor, senin kararın
چطور، راحتی؟ دستم به موهایت نمی‌رسد، این تصمیم توست
Savunduğum o dağlar yer bıraktı güllere
آن کوه‌هایی که از آنها دفاع می‌کردم، جا را برای گل‌ها باز کردند
(کنایه از جایگزینی عشق سخت و استوار با چیزی نرم و زیبا اما شکننده)
Uzun mu gelmesi ve ner’desin ki, ner’de kaldın?
آیا گذر زمان طولانی می‌نماید؟ و تو کجایی؟ کجا ماندی؟
Yolun benim yoluma çıkmıyor mu bir kere?
آیا راهت حتی یک بار به راه من برنمی‌خورد؟

[Nakarat: Sena Şahin]
(تکرار Nakarat تخست)

[Çıkış: Sena Şahin & Sefo]
(Zor günlerinde; Ah)
(در روزهای سختت؛ آه)
(Kaybettiğinde; Ah)
(وقتی می‌باختی؛ آه)
(Tüm sözlerinde; Ah)
(در تمام حرف‌هایت؛ آه)
(Yolunda gitmediğinde; Ah)
(وقتی در مسیرت به سختی می‌خوردی؛ آه)

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کلیک کنید