مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “پهلوانان نمی‌میرند” از محمد اصفهانی با ترجمه انگلیسی

بازدید 760

پهلوانان نمی‌میرند

Heroes Never Die


ای عاشقان ای عاشقان هنگام کوچ است از جهان

O lovers, O lovers, It is time to abandon the world;

درگوش جانم می رسد طبل رحیل از آسمان

The drum of departure reaches my spiritual ear from heaven.

این بانگها از پیش و پس بانگ رحیل است و جرس

These sounds before & behind are the din of departure & of the camel-bells;

هر لحظه ای نفس و نفس سر می کشد درلا مکان

with each moment a soul & a spirit is sitting off into the Void.

زین شمع های سرنگون زین پرده های نیلگون

From these (stars like) inverted candles, from these blue awnings (of the sky);

خلقی عجب آید برون تا غیب ها گردد عیان

There has come forth wondrous people that the mysteries may be revealed.

زین چرخ دولابی ترا آمدگران خوابی ترا

A heavy slumber fell upon thee from the circling spheres:

فریاد از این عمر سبک زنهار از این خواب گران

Alas for this life so light, beware of this slumber so heavy!

ای دل سوی دلدار شو ای یار سوی یار شو

O soul, seek the beloved, O friend, seek the friend;

ای پاسبان بیدار شو خفته نشاید پاسبان

O watchman be wakeful, it behoves not a watchman to sleep.

هرسوی شمع و مشعله هرسوی بانگ و مشغله

On every side is clamour & tumult, in every street are candles & torches

کامشب جهان حامله زاید جهان جاودان

For tonight the teeming world gives birth to the world everlasting.

تو گل بدی و دل شدی جاهل بدی عاقل شدی

thou wert dust & art spirit; thou wert ignorant & art wise;

آن کو کشیدت این چنین آن سو کشاند کهکشان

He who has led thee thus far will lead thee further also.

درکف ندارم سنگ من باکس ندارم جنگ من

I have no stone in my hand, I have no quarrel with anyone,

با کس نگیرم تنگ من زیرا خوشم چون گلستان

I deal harshly with none, because I am sweet as a garden of roses.

پس خشم من زان سربود وز عالم دیگر بود

Mine eye, then, is from that source and from another universe;

این سو جهان آن سو جهان بنشسته من بر آستان

Here a world and there a world: I am seated on the threshold.

ای عاشقان ای عاشقان هنگام کوچ است از جهان

O lovers, O lovers, It is time to abandon the world;

درگوش جانم می رسد طبل رحیل از آسمان

The drum of departure reaches my spiritual ear from heaven.

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.