میازار موری که…
Do not bother the ant which…
یکی سیرت نیکمردان شنو __ اگر نیکبختی و مردانه رو
Listen some about the way of good people if you want to be happy and gentle
که شبلی ز حانوت گندم فروش __ به ده برد انبان گندم به دوش
(Once upon a time) Shibli bought some wheat from a wine shop and took it home
نگه کرد و موری در آن غله دید __ که سرگشته هر گوشهای میدوید
He saw an ant in his wheat that had become homeless
ز رحمت بر او شب نیارست خفت __ به مأوای خود بازش آورد و گفت
He couldn‘t sleep at night because he was a kind man, he took the ant to its home and said
مروت نباشد که این مور ریش __ پراکنده گردانم از جای خویش
It’s not from manliness to make an ant homeless
درون پراکندگان جمع دار __ که جمعیتت باشد از روزگار
Try to gather people, not scatter people
چه خوش گفت فردوسی پاک زاد __ که رحمت بر آن تربت پاک باد
How beautiful Ferdowsi said that
میازار موری که دانهکش است __ که جان دارد و جان شیرین خوش است
Do not bother the ant which is carrying seed because it has soul and it is happy with its sweet soul
سیاه اندرون باشد و سنگدل __ که خواهد که موری شود تنگدل
Everyone who wants an ant to be bothered is a cold-hearted
مزن بر سر ناتوان دست زور __ که روزی به پایش در افتی چو مور
Don’t hurt a weak person because one day you‘ll be weak in front of him
درون فروماندگان شاد کن __ ز روز فروماندگی یاد کن
Make miserables happy, remember the day that you were misarable (and you liked that someone make you happy)
نبخشود بر حال پروانه شمع __ نگه کن که چون سوخت در پیش جمع
The candle had no mercy on butterfly and see how it gets melted in front of all
گرفتم ز تو ناتوان تر بسی است __ تواناتر از تو هم آخر کسی است
If you bother someone who is weaker than you, (be aware that) there is always stronger than you
نظرات کاربران