Nostalgia, what a funny feeling
دلتنگی و حس غربت، چه حس خنده داری داره
I feel depleted from feelings I’ve been revealin’
احساس میکنم از احساساتی که دارم تهی (تو خالی) شدهام
It’s do or die, I’m not goin’ willing
این کار رو بکنم یا بمیرم، من نمیخوام که شروعش کنم
But when it’s time, wrap in white linen
اما وقتی زمانش فرا برسه، پارچه سفید رو جمع و جور کنید
I rap this, I say it for my sanity
من اینو رپ میکنم، این رو سلامت عقل خودم میگم
Whatever the calamity, I did this for myself
به هر حال، من این کار رو برای خودم کردم
F–k all of your fantasies
لعنت به همه فانتزیهای تو
You’re a snake, fell off the ladder
تو مثل یه ماری، که از نردبان سقوط کردی
I prefer speakin’ in analogies
من ترجیح میدم در قیاس (تشبیه) صحبت کنم
I had enough of all this work
من به اندازه کافی از این کار خسته شدم
And I can’t trust that you’re family
و من نمیتونم باور کنم که تو خانوادهای هستی
I don’t know what’s next
نمیدونم دفعه بعدی چه خبر هستش
The rend dead, that I never miss
اون تیکه بریدهشده که من هرگز از دستش ندادم
My brain lives with the cannabis
مغز من با گیاه شاهدانه زندگی میکنه
Can I resist the dark abyss?
آیا من میتونم توی مقابل این لجنزار (مرداب) تاریک مقاومت کنم؟
Leave a mark on this with no start, just exist
بدون شروع یه علامت روی این بگذار، فقط وجود داشته باش
My mind in a prison shirt
ذهنم توی یه پیراهن زندانی بود
And in time like a prison stеp
و در زمان مثل یه زندان بود
There’s no right that I feel of left
هیچ حقی وجود ندارد که احساس چپی کنم
Thеre’s no light if my view’s at stake
اگر دیدگاه (نظر) من به خطر بیفته، هیچ نوری وجود نداره
And which life should I choose to take
و کدوم زندگی رو باید انتخاب کنم؟
What’s left? Is it rumors, spares?
چی باقی مونده؟ آیا این شایعات، یدکی هستن؟
They are rumors we have to face
اونا شایعاتی هستن که باید باهاشون روبرو بشیم
I prefer sooner than after late
من ترجیح میدم زودتر از دیر وقت تلف کنم
I seen actors after BAFTA’s be more straight
من هنرپیشه رو بعد از اون دیدم که خیلی صاف و رک و راست رفتار میکرد
I mean down the barrel
منظورم ته بشکه بود
I hear ’em singin’, it’s the same carol
من صدای اونا رو میشنوم، این همان کاروله (سرود)
They’re tryna sprint in a long run, Mo Farah
اونا با سرعت زیادی در حال دویدن هستن، برای فرح
They’re tryna fix when it’s long gone, don’t bother
اونا در حالی که مدت زمان زیادیه که از بین رفته، سعی دارن مشکل رو رفع کنن، زحمت نکش
There’s no other, that thoughts shutters, the most love us
اینجا هیچ کس دیگه ای وجود نداره، که افکار کرکره، بیشتر ما رو دوست داره
I wanna bed you, but still sleep is deaths cousin
من میخوام تو رو تخت بذارم، اما هنوز خواب مرگ پسر عموم رو میبینم
So two weeks is not far, does it?
پس این دو هفته چندان هم دور نیست، مگه نه؟
Yeah, it’s the pass back, I press no rewind
آره، این راه برگشته، من هیچ نظری ندارم که دوباره برگردم
Just watch my life by and lock the right ties
فقط به زندگی من نگاه کن و گره درست رو قفل کن
Nobody, nobody-ayy is listenin’ to me
هیچکس، هیچکس … به من گوش نمیشه
Nobody, nobody-ayy is listenin’
هیچکس، هیچکس … گوش نمیشه
Nobody, nobody-ayy is listenin’ to me
هیچکس، هیچکس … به من گوش نمیشه
Nobody, nobody-ayy is listenin’ to me
هیچکس، هیچکس … به من گوش نمیشه
نظرات کاربران