مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “دیدی داری” از سینا حجازی با متن و ترجمه انگلیسی

بازدید 198

دیدی داری

See! You have it!


چیه رفیق تیپامون نمیخوره به هم نه؟

what dude? our styles don’t match?

انگار که یه جورایی شما اشراف زاده ای ما گدا زاده؟

sounds like you are from rich generation and we are poor!

نه عزیزم یه سری چیزا شماها داشتین ما نداشتیم

no my dear! you had some things which we didn’t.

ما وام داشتیم شما نداشتین ، شما وان داشتین ما نداشتیم

We had loan, you didn’t; you had bath tub, we didn’t

ما با دست تو مدرسه آب میخوردیم ، لیوان داشتین ما نداشتیم

we drank water by hand in school; you had mugs, we didn’t

بازی مون تیله و تشتک بود، مال شما اسکی تو شمشک بود

our game was playing marble-taws; yours was skiing in Shemshak

ما رو کهنه بمون میبستن، مال شما خوشگل پوشک بود

they used a piece of cloth as diaper for us, yours was modern diaper

حرف ما دری وری بعد حرف، بیخودی یه دست کتک بود

what we said was nonsense and then, we were beaten for no reason

شما ناز بودی الهی، فحشتون گوله نمک بود

you were so cute, oh God, your curse word was so sweet!

آرزوم توپ هفت سنگی بود، عشقت تلوزیون رنگی بود

my wish was to have a ball, your love was digital TV

خواب من شبا مداد سیاه، خواب تو مداد رنگی بود

I dreamt of black pencil at night, you dreamt of colored pencil

ما تو رویا خونه ساختیم، حقیقت رو دور انداختیم

we built a house in dreams, threw away the reality

شما نجنگیدینُ بردین، ما جنگیدیمُ باختیم

you didn’t fight and won! we fought and lost

ما غم داشتیم شما نداشتین ، پول کم داشتیم شما نداشتین

we had sorrow, you didn’t; we lacked money, you didn’t

شما دردیُ آهی نداشتین، ما جز آه راهی نداشتیم

you didn’t have any pain to sigh, we had no other way but to sigh

شما آه ما نداشتیم، هه هه خب نداشتیم

you…ah, we didn’t; ha ha ha well we didn’t

شما زنده حالشو میبردین، ما فیلمشم حتی نداشتیم

 you were enjoying the live show, we didn’t even have a movie

لباس شما خارجی نو از اون مارک دارا

your clothes were branded and new

لباس ما خارجی کهنه، اه تاناکورا

our clothes were branded and old, second handed (used before)

رفیق اینا همه اجباری بود، از اونا که توش دست نداری بود

my friend, all of these were forced to us, some things have no option

خوب و بدش به من گذشت و رفت، برام شکل یادگاری بود

good or bad, it’s over to me now, like memories

ولی امروز دست خودمه، حال منو تو فرق داره یه نمه

but today, is in my hands! the way you and I feel is different slightly

یه چیزی تو زندگی ما بود، فک نکنم پیش شما بود

there was something in our lives, that I don’t think was in yours too!

شورُ حال داشتیم شما نداشتین ، انگار بال داشتیم شما نداشتین

we had joy, you didnt; perhaps we had wings, you didn’t

این بار ما داشتیم شما نداشتین،

this time, it was us who had something and you didn’t,

 داشتین؟ نداشتین!

did you have? no you didn’t

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.