مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ ترکی YIN YANG از MOTIVE با متن و ترجمه

بازدید 458

[Giriş]
(FOB)

[Nakarat]
Yürüdüğüm yollarda oldu bütün hayatım ziyan (Ziyan)
در راه‌هایی که رفتم، تمام زندگی‌ام تلف شد (تلف)
Artık birbirimiz için eskisi değiliz, inan (İnan bana)
دیگر برای هم مثل سابق نیستیم، باور کن (باورم کن)
(Tavsi—) Tavsiyemi bekleme, kendi kendine yan (Yan)
(توصی—) منتظر توصیه‌ام نباش، خودت به خودت بسوز (بسوز)
Bütünleştik diye düşünmüştüm, yin ve yang, yin ve yang, yin ve yang
فکر می‌کردم یکی شده‌ایم، یین و یانگ، یین و یانگ، یین و یانگ
(یین و یانگ نماد تضادهای مکمل در فلسفهٔ چینی است)

[Verse 1]
Umarım hayatın boyunca mutluluklar olur ve çocuklarınla
امیدوارم تا آخر عمرت خوشبخت باشی و با بچه‌هات
Seni çok daha iyi anlayan birisi, alkolle arası olmayan birisi
یک نفر که تو را خیلی بهتر بفهمد، کسی که با الکل کاری نداشته باشد
Veya istediğinde yüzde yüz seninle, seninle kendini unutan birisi
یا وقتی بخواهی، صد درصد با تو باشد، کسی که با تو خودش را فراموش کند
Benim seçeneğim daha erken verildi ve sabitlendim şeytanla
انتخاب من زودتر انجام شد و با شیطان تثبیت شدم
Gitmek zorundayım, sen beni bilirsin, sinirlenirim hep kaybedince
مجبورم بروم، تو منو می‌شناسی، وقتی می‌بازم همیشه عصبانی می‌شم
İçimde nelerin olduğunu merak ederdin hep kabuğuma çekildiğimde
همیشه وقتی به لاک خودم فرو می‌رفتم، کنجکاو بودی توی دلم چه خبره
Tavanı yüksek bi’ hayal gücüm var ve kaybolurum koridorlarında
یک قدرت تخیل با سقفی بلند دارم و در راهروهایش گم می‌شم
Şeytan hep fikrimi zorladığında, şeytan hiç fikrimi sormadığında
وقتی شیطان همیشه نظرم را به چالش می‌کشید، وقتی شیطان هرگز نظر من را نپرسید

[Nakarat]
(تکرار Nakarat نخست)

[Verse 2]
Umarım hayatın boyunca sıcak bi’ yatak, samimi bi’ sarılış bulursun
امیدوارم تا آخر عمرت یک تخت گرم، یک آغوش صمیمی پیدا کنی
Hepsiyle boğuştum bir bir, acımadılar, sırtımda bıçakları unuttum
با تک تکشان دست و پنجه نرم کردم، دریغ نکردند، چاقوها را در پشتم فراموش کردم
Bi’ yerde durursun, insansın, bi’ yerde durursun, durmadım, diplere kavuştum
جایی می‌ایستی، آدمی، جایی می‌ایستی، نایستادم، به اعماق رسیدم
Dipleri severim, diplerim benim (Oysaki göklere âşıktım)
اعماق را دوست دارم، اعماق از آن من است (در حالی که عاشق آسمان‌ها بودم)
Gitmek zorunda mı? İnan ki bilmem, ne bilsem bildiğim şey başıma bela
آیا مجبور به رفتنم؟ باور کن نمی‌دانم، هر چه بدانم برایم دردسر می‌شود
“Bilmediklerimin peşinde kayboldum” oldu “Ner’deydin?” diye sorduğunda cevap
«در پی ندانسته‌هایم گم شدم» شد جواب وقتی پرسیدی «کجا بودی؟»
Rüyamda buluştum gece seninle, öptüm bi’ daha öpemiy’cekmiş gibi
شب در رؤیایم دیدمت، بوسیدمت انگار دیگر نمی‌توانم ببوسم
Beni istemiyo’ bedenim bile, farkında bi’ hiçliğe sürüklediğimi her şeyimi
حتی بدنم هم مرا نمی‌خواهد، در حالی که آگاهانه همه‌چیزم را به نیستی می‌کشانم

[Nakarat]
(تکرار Nakarat نخست)

[Çıkış]
(Yin ve yang)
(یین و یانگ)

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X