مرو ای دوست
Maro Ey Doost
مرو ای دوست، مرو ای دوست، مرو از دست من ای یار
Don’t Depart my friend; Don’t Depart my friend, Don’t be lost my lover
که منم زنده به بوی تو، به گل روی تو
that I am alive of your scent, scent of your visage
مرو ای دوست، مرو ای دوست، بنشین با من و دل
Depart not, my friend; depart not. Come sit with me and my heart
بنشین تا برسم مگر، به شب موی تو
sit beside me, perhaps I reach into the darkness of your hair
تو نباشی چه امیدی به دل خستهٔ من؟
If you leave, hopes are lost in my weary heart
تو که خاموشی، بیتو به شام و سحر چه کنم با غم تو؟
when you are silent day and night, what shall I do with my pains?
مرو ای دوست، مرو ای دوست، مرو از دست من ای یار
Depart not, my friend; depart not. Not be lost, my lover
که منم زنده به بوی تو، به گل روی تو
that I am alive of your scent, scent of your visage
بنشین تا بنشانی نفسی آتش دل
sit beside me, so I quench flames in my heart
بنشین تا برسم مگر به شب موی تو
sit beside me, perhaps I reach into the darkness of your hair
تو نباشی چه امیدی به دل خستهٔ من؟
If you leave, hopes are lost in my weary heart
تو که خاموشی، بیتو به شام و سحر چه کنم، با غم تو؟
when you are silent day and night, what shall I do with my pains of your separation?
با غم تو
with my pains of your separation
با غم تو
with my pains of your separation
با غم تو
with my pains of your separation
چه کنم با دل تنها که نشد باور من
what shall I do with my lonely heart which I didn’t believe
تو و ویرانی، خاموشی، کوهم اگر، چه کنم با غم تو؟
you and desolateness, and silence. If I am a mount, what shall I do with sorrows of your separation
چه کنم با دل تنها؟
what shall I do with my lonely heart
چه کنم با غم دل؟
what shall I do with my heart‘s sorrows
چه کنم با این درد؟
what shall I do to this pain
دل من ای دل من[6x]
my heart, oh, my heart
نظرات کاربران