It’s over before it ends
همهچی قبل از اینکه تموم بشه، تموم میشه
Why doesn’t anybody tell you that?
چرا هیچکس اینو از قبل بهت نمیگه؟
No phoenix in the flames
هیچ ققنوسی از دل آتیش بلند نمیشه
There’s only empty photographs
فقط یه مشت عکس خالی و بیجون میمونه
Is there anything that I can do?
کاری هست که از دستم بر بیاد؟
I wish you could see how you look in my eyes
کاش میتونستی خودتو از نگاه من ببینی
One more time
فقط یه بار دیگه
Would it make a difference? Would it make you smile?
فرق میکرد؟ باعث میشد لبخند بزنی؟
Could it bring you from dark to light?
میتونست تو رو از تاریکی بیاره سمت نور؟
(From dark to light)
(از تاریکی به نور)
You told me to carry on
بهم گفتی ادامه بدم
But I never listen to what you tell me
ولی من هیچوقت به حرفات گوش نمیکنم
And I can’t carry this weight for long
و نمیتونم این بار سنگین رو خیلی طولانی تحمل کنم
But I’m not over it already
ولی هنوز هم ازش عبور نکردم
Is there anything that I can do?
کاری هست که بتونم انجام بدم؟
I wish you could see how you look in my eyes
کاش میدیدی تو چشمهای من چه شکلی هستی
One more time
فقط یه بار دیگه
Would it make a difference? Would it make you smile?
تغییری ایجاد میکرد؟ لبخند میآورد رو لبت؟
Could it bring you from dark to light?
میتونست از تاریکی برسونت به نور؟
From dark to light
از تاریکی به نور
Don’t go anywhere I can’t follow
جایی نرو که نتونم دنبالت بیام
Don’t go anywhere I can’t follow
جایی نرو که دستم بهت نرسه
Don’t go anywhere I can’t follow
هیچجا نرو بدون من
You know that I’ll be by your side
میدونی همیشه کنارتم
I wish you could see how you look in my eyes
کاش میتونستی از نگاه من خودتو ببینی
One more time
فقط یه بار دیگه
Would it make a difference? Would it make you smile?
فرق میکرد؟ خوشحالت میکرد؟
Could it bring you from dark to light?
میتونست از تاریکی برسونت به نور؟
From dark to light
از تاریکی به نور
From dark to light
از تاریکی به نور
From dark to light
از تاریکی به نور
Would it bring you from dark to light?
میتونست بیارتت سمت نور؟
From dark to light
از تاریکی به نور

نظرات کاربران