مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ Sold Out از Gracie Abrams و Bon Iver با متن و ترجمه

بازدید 2179

Hiding from a gun inside your high school
قائم شدن از اسلحه، توی دبیرستانت

Just another Tuesday, normal, old news
فقط یه سه‌شنبهٔ دیگه‌ست، عادی، خبر کهنه

Someone spilled their blood on Molly’s white shoes
خونِ یکی روی کفش‌های سفیدِ مولی ریخته

Someone called their mother from the bathroom
یکی از دستشویی به مامانش زنگ زده

And it all feels cold
و همه‌چیز سرد به نظر میاد

All the men in suit and ties
همهٔ مردها با کت‌وشلوار و کراوات

And their empty words
و حرف‌های توخالی‌شون

In their thoughts and prayers tonight
تو «فکر و دعاهاشون» امشب

While the country burns
وقتی کشور داره می‌سوزه

They collect a check in pride
اونا با افتخار حقوقشونو می‌گیرن

And the system works
و سیستم داره کار می‌کنه

And we all stay terrified
و ما همگی تو ترس می‌مونیم

What are we doing here?
ما اینجا داریم چیکار می‌کنیم؟

Think we got sold out
فکر کنم ما رو فروختن

Looks like another year
انگار یه سال دیگه‌ست

Without a way out
بدون هیچ راه خروجی

Numb now, break down, formalize your bedroom
حالا کرختی، فرو می‌ریزی، اتاقت رو رسمی و مرتب می‌کنی

As the only place that you belong to
به‌عنوان تنها جایی که بهش تعلق داری

Speak to no one, choke up like they taught you
با هیچ‌کس حرف نزن، همون‌طور که یادت دادن بغض کنی

Build hermetic walls, they might protect you
دیوارهای نفوذناپذیر بساز، شاید ازت محافظت کنن

From the blue light war
از جنگِ نورِ آبی

And the failed experiments
و آزمایش‌های شکست‌خورده

And the right-wing force
و فشار جناح راست

And the brutal hell of it
و جهنمِ بی‌رحمش

And your aching core
و هستهٔ دردناکت

To feel your youth a bit
برای اینکه یه ذره جوونیت رو حس کنی

All you’re asking for
همهٔ چیزی که می‌خوای

Is a quiet place to live
یه جای آروم برای زندگیه

What are we doing here?
ما اینجا داریم چیکار می‌کنیم؟

Think we got sold out
فکر کنم ما رو فروختن

Looks like another year
انگار یه سال دیگه‌ست

Without a way out
بدون هیچ راه خروجی

What are we doing here?
ما اینجا داریم چیکار می‌کنیم؟

Aren’t you tired?
خسته نشدی؟

Pain is a souvenir
درد یه یادگاریه

It’s a reminder (Ah)
یه یادآوره

Saw a group of boys on television
یه گروه پسر رو تو تلویزیون دیدم

Mourning Jake, who died, self-inflicted
داشتن برای جیک عزاداری می‌کردن که خودکشی کرده

Tortured through the phone and no one listened
از پشت تلفن شکنجه شد و هیچ‌کس گوش نداد

Buried in the ground, his father visits
دفن شده تو خاک، پدرش به دیدنش میاد

And it’s all a game
و همه‌اش یه بازیه

And it’s working overtime
که اضافه‌کار هم می‌کنه

To distract from pain
تا حواس‌ها رو از درد پرت کنه

Double-tapping, swiping right
دوبار تپ کردن، به راست کشیدن

While we throw away
وقتی داریم دور می‌ریزیم

Every chance to socialize
هر فرصتی برای ارتباط اجتماعی

All we know is rage
تنها چیزی که می‌شناسیم خشمه

It’s a lethal parasite
یه انگلِ مرگباره

What are we doing here?
ما اینجا داریم چیکار می‌کنیم؟

Think we got sold out
فکر کنم ما رو فروختن

Looks like another year
انگار یه سال دیگه‌ست

Without a way out
بدون هیچ راه خروجی

What are we doing here?
ما اینجا داریم چیکار می‌کنیم؟

Aren’t you tired?
خسته نشدی؟

Pain is a souvenir
درد یه یادگاریه

It’s a reminder
یه یادآوره

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کلیک کنید