مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “مرده بدم زنده شدم” از علیرضا افتخاری با ترجمه انگلیسی

بازدید 918

مرده بدم زنده شدم

I was dead, I became alive


مرده بُدم، زنده شدم، گریه بدم، خنده شدم

I was dead, I became alive; I was weeping, I became laughing;

دولت عشق آمد و من دولت پاینده شدم

The power of love swept over my soul, and I became everlasting power.

دولت عشق آمد و من دولت پاینده شدم

The power of love swept over my soul, and I became everlasting power.

مرده بُدم، زنده شدم، گریه بدم، خنده شدم

I was dead, I became alive; I was weeping, I became laughing;

دولت عشق آمد و من دولت پاینده شدم

The power of love swept over my soul, and I became everlasting power.

دولت عشق آمد و من دولت پاینده شدم

The power of love swept over my soul, and I became everlasting power.

گفت که دیوانه نه‌ای، لایق این خانه نه‌ای

He/She said, “You are not crazy, you do not deserve this house”;

رفتم و دیوانه شدم، سلسله‌بندنده شدم

I went and became crazy, I became bound in shackles.

سلسله‌بندنده شدم

I became bound in shackles.

گفت که سرمست نه‌ای، رو که از این دست نه‌ای

He/She said, “You are not drunken; go, for you belong not to this party”;

رفتم و سرمست شدم، وز طرب آکنده شدم

I went and became intoxicated, I became overflowing with joy.

وز طرب آکنده شدم

I became overflowing with joy.

وز طرب آکنده شدم

I became overflowing with joy.

وز طرب آکنده شدم

I became overflowing with joy.

گفت که سرمست نه‌ای، رو که از این دست نه‌ای

He/She said, “You are not drunken; go, for you belong not to this party”;

رفتم و سرمست شدم، وز طرب آکنده شدم

I went and became intoxicated, I became overflowing with joy.

وز طرب آکنده شدم

I became overflowing with joy.

وز طرب آکنده شدم

I became overflowing with joy.

گفت که با بال و پری، من پر و بالت ندهم

He/She said, “You have pinions and wings, I will not give you

در هوس بال و پرش بی‌پر و پرکنده شدم

wings and pinions”; in desire for his/her wings and pinions I became wingless and featherless.

چشمه‌ی خورشید تویی، سایه‌گه بید منم

You are the fountain of the sun, I am the shadow of the willow;

چون‌که زدی بر سر من، پست و گدازنده شدم

When you struck my head, I become low and melting.

پست و گدازنده شدم

I become low and melting.

پست و گدازنده شدم

 I become low and melting.

شکر کند چرخ فلک از مَلِکِ مُلک و مَلَک

Heaven sends regards to the king of the kingdom and the angels,

کز کرم و بخششِ او روشن و بخشنده شدم

for through his/her generosity and bounty I have become bright and bountiful.

شکر کند چرخ فلک از مَلِکِ مُلک و مَلَک

Heaven sends regards to the king of the kingdom and the angels,

کز کرم و بخششِ او روشن و بخشنده شدم

for through his/her generosity and bounty I have become bright and bountiful.

کز کرم و بخششِ او

for through his/her generosity and bounty

کز کرم و بخششِ او روشن و بخشنده شدم

for through his/her generosity and bounty I have become bright and bountiful.

کز کرم و بخششِ او روشن و بخشنده شدم

for through his/her generosity and bounty I have become bright and bountiful.

روشن و بخشنده شدم

I have become bright and bountiful.

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.