Yeah-eh, yeah
I can feel a Phoenix inside of me
من میتونم یک ققنوس رو درونم حس کنم
As I march alone to a different beat
همینطور که دارم به تنهایی به سمت یک بیت دیگه میرم
(اصطلاح march to a different beat به معنی اینه که من دارم ساز خودمو میزنم یعنی دارم به تنهایی یک راهی که متفاوت با عرف هست رو میرم)
Slowly swallowing down my fear
به آرامی ترسهامو کنار میذارم
Yeah, yeah
آره، آره
I am ready for the road less traveled
من آماده ام وارد راهی که کمتر کسی رفته بشم
(اینجا دوباره کیتی داره به این اشاره میکنه که آمادست وارد مسیر مستقلانه ای بشه)
Suiting up for my crowning battle
برای نبرد تاجگذاریم آماده میشم
This test is my own cross to bear
این امتحان مشکل خودمه تا حلش کنم
(اصطلاح my own cross to bear به معنای این مشکل خودمه است)
But I will get there
اما من موفق خواهم شد
It’s never easy to be chosen, never easy to be called
هیچوقت منتخب بودن راحت نیست، هیچوقت خوانده شدن آسان نیست
Standing on the frontline when the bombs start to fall
وقتی بمب ها شروع به پایین اومد میکنن من در ردیف جلو استادم
I can see the heavens, but I still hear the flames
میتونم مقدسات(بهشت) رو ببینم، اما میتونم بشنوم که شعله ها
Calling out my name
اسم منو صدا میزنن
I can see the writing on the wall
میتونم ببینم که دیگه کار از کار گذشته
I can’t ignore this war
نمیتونم این جنگ رو نادیده بگیرم
At the end of it all
در پایان همه این ها
Who am I living for?
من دارم واسه کی زندگی میکنم؟
I can feel this light that’s inside of me
میتونم نوری که درونم هست رو احساس کنم
Growing fast into a bolt of lightning
به سرعت تبدیل به یک صاعقه میشه
I know one spark will shock the world, yeah yeah
میدونم یک جرقه به دنیا شوک وارد میکنه، آره آره
So I pray for favor like Esther
پس من مثل ملکه استر برای یک لطف از جانب خدا دعا میکنم
(خب ملکه استر که اسمش در انجیل هم اومده زن خشایار شاه بوده، ایستر زنی بود که با چندین زن دیگه برای اینکه زن خشایار شاه و ملکه ایران زمین بشه رقابت کرد و در نهایت هم به خاطر موهبت زیبایی که خداوند بهش عطا کرده بود زن خشایار شاه شد. که ای کاش نمیشد چون با دسیسه این زن خون پانصد هزار ایرانی ریخته شد و برام جای تعجبه که چطور کیتی پری ازش اسم برده و همینطور سلنا که در مت گالا ۲٠۱۷ گفت لباسم الهام گرفته شده از لباس ملکه استره!!)
I need your strength to handle the pressure
من به قدرت تو برای فائق آمدن بر فشار نیاز دارم
I know there will be sacrifice
میدونم قربانی به جا خواهد ماند
But that‘s the price
اما این تاوانشه
It’s never easy to be chosen, never easy to be called
هیچوقت منتخب بودن راحت نیست، هیچوقت خوانده شدن آسان نیست
Standing on the frontline when the bombs start to fall
وقتی بمب ها شروع به پایین اومد میکنن من در ردیف جلو استادم
I can see the heavens, but I still hear the flames
میتونم مقدسات(بهشت) رو ببینم، اما میتونم بشنوم که شعله ها
Calling out my name
اسم منو صدا میزنن
I can see the writing on the wall
میتونم ببینم که دیگه کار از کار گذشته
I can’t ignore this war
نمیتونم این جنگ رو نادیده بگیرم
At the end of it all
در پایان همه این ها
Who am I living for?
من دارم واسه کی زندگی میکنم؟
I can see the writing on the wall
میتونم ببینم که دیگه کار از کار گذشته
I can’t ignore this war
نمیتونم این جنگ رو نادیده بگیرم
At the end of it all
در پایان همه این ها
Who am I living for?
من دارم واسه کی زندگی میکنم؟
At the end, at the end
در پایان، در پایان
Who am I living for?
من دارم واسه کی زندگی میکنم؟
At the end, at the end
در پایان، در پایان
Who am I living for?
من دارم واسه کی زندگی میکنم؟
Heavy is the head that wears the crown
سری که تاج روش گذاشته میشه سنگینه
Don’t let the greatness get you down
نذار عظمت تو رو بکشه پایین
(میگه بعد از اینکه تاج رو بر سرت گذاشتی نذار غررور شکوه و عظمتت تو رو بکشه پایین)
Heavy is the head that wears the crown
سری که تاج روش گذاشته میشه سنگینه
Don’t let the greatness get you down
نذار عظمت تو رو بکشه پایین
Oh-oh-oh, yeah
اوه، اوه اوه، آره
I can see the writing on the wall
میتونم ببینم که دیگه کار از کار گذشته
I can‘t ignore this war
نمیتونم این جنگ رو نادیده بگیرم
At the end of it all
در پایان همه این ها
Who am I living for?
من دارم واسه کی زندگی میکنم؟
I can see the writing on the wall
میتونم ببینم که دیگه کار از کار گذشته
I can‘t ignore this war
نمیتونم این جنگ رو نادیده بگیرم
At the end of it all
در پایان همه این ها
Who am I living for?
من دارم واسه کی زندگی میکنم؟
At the end, at the end
در پایان، در پایان
Who am I living for?
من دارم واسه کی زندگی میکنم؟
At the end, at the end
در پایان، در پایان
Who am I living for?
من دارم واسه کی زندگی میکنم؟
نظرات کاربران