در نمازم خمِ ابروی تو در یاد آمد
Amidst a prayer, the arch of your brows filled my mind
حالتی رفت که محراب به فریاد آمد
And such was the epiphany that the altar cried out loud
از من اکنون طمع صبر و دل و هوش مدار
Never again trust me to be a man of patience, heart and mind
کان تحمل که تو دیدی همه بر باد آمد
As the patience you‘ve seen, is now totally gone with the wind
باده صافی شد و مرغان چمن مست شدند
Now the divine drink is pure, the birds of the meadow are drunk
موسم عاشقی و کار به بنیاد آمد
Here is the season of love, time of deeds solid [as a tree trunk]
بوی بهبود ز اوضاع جهان میشنوم
Ah, I just feel in the air coming of better days than these
شادی آورد گل و باد صبا شاد آمد
Happy is the rose, and happily blows the heavenly breeze
ای عروس ِ هنر از بخت شکایت مَنَما
O bride of [many] virtues! Never say your luck was not all right
حجلهٔ حُسن بیارای که داماد آمد
Bedeck beauty’s bridal chamber! Comes the man of the night !
دلفریبان نباتی همه زیور بستند
Green heart stealers are all wearing jewelries
دلبر ِ ماست که با حسن خداداد آمد
My heart’s master, she alone is gifted by deities
زیر بارند درختان که تعلق دارند
Heavy the hearts of the trees burdened by belonging
ای خوشا سرو که از بار غم آزاد آمد
And happy the [slender] cedar not burdened by longing
مُطرب از گفته حافظ غزلی نغز بخوان
O minstrel! Make a fine love song of what Hafez says
تا بگویم که ز عهد طَربَم یاد آمد
And I shall [rejoice to] speak of recalling my joyful days
نظرات کاربران