I might be crazy, senses betray me
شاید دیوونهام، حسهام منو فریب میدن
Are you parading all your lovers to bait me?
داری همهی معشوقات رو نشونم میدی تا منو تحریک کنی؟
You only call me to drive you to safety
تو فقط زنگ میزنی تا من نجاتت بدم
But you never stay, must be so easy to play me
ولی هیچوقت نمیمونی، انگار بازی دادن من خیلی راحته
I can be emotional
میتونم احساسی باشم
If you need me to
اگه بخوای
Tell me, what do I say to turn this around?
بهم بگو، چی باید بگم تا اوضاعو درست کنم؟
Ninety-nine days, you’d think I know how?
نود و نه روز گذشته، فکر میکنی هنوز بلد نیستم چطوری؟
I can be emotional
میتونم احساسی باشم
If you need me to
اگه بخوای
Tell me, what do I say to turn this around?
بگو چی بگم تا برگردونمش؟
I beg you, don’t make me say it out loud
التماست میکنم، نذار با صدای بلند بگم
No matter what I do
هر کاری بکنم
I’m an afterthought to you
برای تو یه فکرِ آخرم، یه بیاهمیت
I’m not complaining, but I’ve noticed lately
شکایت نمیکنم، ولی تازگیا متوجه شدم
When we’re alone, it’s like I’m keeping you waiting
وقتی تنها هستیم، انگار دارم باعث معطلیت میشم
My hopes are fading ’cause nothing is changing
امیدام دارن کمرنگ میشن چون هیچ چیز تغییر نمیکنه
I’m still so far away from calling you “baby”
“هنوز خیلی فاصله دارم از اینکه بهت بگم “عزیزم
(Over at Josephine’s)
اونطرف، خونهی جوزفین
(She’s in between the sheets)
اون بین ملافههاست
(No time for pleasantries)
وقتی برای تعارف و مهربونی نیست
(No time for pleasant dreams)
وقتی برای رؤیای قشنگ نیست
(Not an angel, not by any means)
اون فرشته نیست، به هیچ وجه
(But got something, everyone agrees)
اما یه چیزی داره که همه قبولش دارن
I just wanna love you more (Ah-ah)
من فقط میخوام بیشتر عاشقت بشم (آهآه)
Tell me, what do I say to turn this around?
بگو چی باید بگم تا اوضاع برگرده؟
Ninety-nine days, you think I know how?
نود و نه روزه، فکر میکنی باید بلد باشم چطور؟
I can get emotional
میتونم احساسی بشم
Like good lovers do
مثل عاشقای واقعی
Tell me, what do I say to turn this around?
بگو چی بگم تا درستش کنم؟
I beg you, don’t make me say it out loud
التماست میکنم، نذار با صدای بلند بگم
No matter what I do (No matter what I do)
هر کاری بکنم (هر کاری بکنم)
I’m an afterthought to you (Afterthought to you)
برای تو یه فکرِ آخرم (یه اولویتِ فراموششدهام)
I’m an afterthought to you (Afterthought to you)
من برای تو فقط یه فکرِ بعدیام (یه یادآوری بیاهمیت)
I’m an afterthought to you (Afterthought to you)
من برای تو فقط یه چیزِ حاشیهام (یه فکر گذرا)
I’m an afterthought to you (Afterthought to you)
من برای تو فقط یه بیاهمیتام (یه فکر اضافهام)
Tell me, what do I say to turn this around?
بگو چی باید بگم تا همهچیز برگرده؟
Ninety-nine days, you think I know how?
نود و نه روز گذشته، فکر میکنی بلد شدم؟
I can be emotional
میتونم احساسی باشم
If you need me to
اگه بخوای
Tell me, what do I say to turn this around?
بگو چی بگم تا درستش کنم؟
I beg you, don’t make me say it out loud
التماست میکنم، نذار با صدای بلند بگم
No matter what I do (No matter what I do)
هر کاری بکنم (هر کاری بکنم)
I’m an afterthought to you (Afterthought to you)
برای تو فقط یه فکرِ اضافیم (یه یاد فراموششدهام)
I said no matter what I do (No matter what I do)
گفتم هر کاری بکنم (هر کاری بکنم)
I’m an afterthought to you (Afterthought to you)
برای تو یه فکر بیارزشم (یه حاشیه در ذهنت)
Just an afterthought to you (Afterthought to you)
فقط یه یاد آخرم برای تو (یه بیاهمیت)
(Baby) I’m an afterthought to you
(عزیزم) من برای تو فقط یه فکر آخرم

نظرات کاربران