مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ National Treasure از Drake با متن و ترجمه

Yeah
آره

For the city’dem
برای بچه‌های شهر

Yeah
آره

They gotta light the tower up for this
باید برای این یکی، برج (سی‌ان تاور) رو روشن کنن

Yeah
آره

Okay
اوکی
Out in the 6ix, I’m a national treasure
تو سیکس (تورنتو)، من یه گنج ملی‌ام

The n—-s that back me gon’ back me forever
اون رفیقایی که پشتم هستن، برای همیشه پشتم خواهند بود

R.I.P. Kobe but y’all n—-s brokie
روح کوبی شاد، ولی شما رفقا همه‌تون بی‌پولید

That’s probably why y’all be shackin’ together
احتمالاً برای همینه که با هم زندگی می‌کنید

Like Capo and Lita got habits together
مثل کاپو و لیتا که با هم عادت‌هایی دارن

Like couples vacation, they packin’ together
مثل زوج‌هایی که میرن تعطیلات، با هم چمدون می‌بندن

Like rushin’ to finish, they’ll slap it together
مثل عجله برای تموم کردن، سر هم بندیش می‌کنن

The charges like COVID, they’ll catch it together
اتهامات مثل کوویده، با هم می‌گیرنش

They hate me so much, it’s a sickеning thing
اونا اونقدر ازم متنفرن که حال بهم زنه

They must’ve heard wrong on thе call
حتماً پای تلفن اشتباه شنیدن

I sent ’em a sack ’cause I wanted you shipped to the king
من براشون یه کیسه (پول) فرستادم چون می‌خواستم تو رو برای پادشاه بفرستن

When you was apart of the team
وقتی تو بخشی از تیم بودی

We used to be plannin’ our Mexico trip in the spring
ما عادت داشتیم برای سفر مکزیکمون تو بهار برنامه‌ریزی کنیم

We must’ve been dealin’ the spur of the moment
ما حتماً داشتیم تو لحظه تصمیم می‌گرفتیم

Kawhi, did we think you could get us a ring?
کوای (لئونارد)، آیا ما فکر می‌کردیم می‌تونی برامون یه حلقه قهرمانی بیاری؟

They braggin’ ’bout how you went home
اونا دارن درباره اینکه چطور برگشتی خونه پز میدن

The f–k are they on?
اونا تو چه فازین؟

Crodie, we threw you away
رفیق، ما تو رو انداختیم دور

G Pops sent us a real one from Diego
جی پاپس یه آدم واقعی از سن دیگو برامون فرستاد

And next thing you knew, he was doing parades
و چیز بعدی که فهمیدی این بود که اون داشت رژه قهرمانی برگزار می‌کرد

F–k all you p—ies, man, who could relate?
لعنت به همه شما ترسوها، مرد، کی می‌تونه درک کنه؟

Might just go take me a walk by the sea
شاید برم یه قدمی کنار دریا بزنم

They diss on the boy ’til they blue in the face
اونا اونقدر به این پسر تیکه میندازن تا صورتشون کبود بشه

I put all the faces that’s blue in the safe
منم تمام صورت‌هایی که آبی هستن (دلارها) رو میذارم تو گاوصندوق

Really can’t find me the words
واقعاً کلمه‌ای پیدا نمی‌کنم

You n—-s is birds
شما رفقا مثل پرنده‌اید (بی‌ارزشید)

I wish that I knew what to say
کاش می‌دونستم چی باید بگم

Pull to your block, I don’t see your face
میام تو محله‌تون، قیافه‌تو نمی‌بینم

Your first time back since back in the day
اولین باری که از اون قدیما برگشتی

First time lit since back in the day
اولین باری که از اون قدیما ترکوندی

We needed that chip since back in the day
ما از اون قدیما به اون قهرمانی نیاز داشتیم

My mind on my money, I’m racking my brain
ذهنم رو پولمه، دارم به مغزم فشار میارم

And none of you p—ies is acting the same
و هیچکدوم از شما ترسوها، دیگه مثل قبل رفتار نمی‌کنید
None of you p—ies is acting the same
هیچکدوم از شما ترسوها، دیگه مثل قبل رفتار نمی‌کنید

None of you p—ies is acting the same
هیچکدوم از شما ترسوها، دیگه مثل قبل رفتار نمی‌کنید

My mind on my money, I’m racking my brain
ذهنم رو پولمه، دارم به مغزم فشار میارم

F–k n—-s is famous and still want some fame
رفقای لعنتی مشهورن و هنوزم یه کم شهرت می‌خوان

Hit up my phone and they tryna explain
بهم زنگ میزنن و سعی می‌کنن توضیح بدن
This one, I’m not tryna fix
این یکی رو، من سعی نمی‌کنم درستش کنم

This one, I’m not tryna fix, ayy
این یکی رو، من سعی نمی‌کنم درستش کنم

Don’t stick around in the 6ix
تو سیکس (تورنتو) نمون

Don’t stick around in the 6ix
تو سیکس (تورنتو) نمون

Can’t believe n—-s is gwanin’ like this
باورم نمیشه رفقا دارن اینطوری رفتار می‌کنن

I’m in the ‘Woods with the motherf–kin’ sticks
من تو ‘وودز (منطقه‌ای در تورنتو) با اون تفنگای لعنتی‌ام

I’m a nature boy just like Ric
من یه پسر طبیعتم، درست مثل ریک (فلر)

Press Machine, I put the brick in the whip
پرس ماشین، من اون بسته (مواد) رو میذارم تو ماشین

We runnin’ the place but it’s hard to admit
ما داریم اینجا رو می‌گردونیم ولی اعتراف کردن بهش سخته

And she fell in love when she came to the Finch
و وقتی اومد به فینچ (منطقه‌ای در تورنتو)، عاشق شد

Disrespect 6ix, how dare men
به سیکس بی‌احترامی می‌کنید، چطور جرئت می‌کنید

Since the last loss, I don’t care about man
از آخرین باخت به بعد، دیگه به کسی اهمیت نمیدم

I’m tempted n—a, I don’t spare man
وسوسه شدم رفیق، من به کسی رحم نمی‌کنم

Me and 35 beef bare men
من و ۳۵ (اشاره به گروه) با کلی آدم مشکل داریم

F–k them, broad day lights in Dundas Square man
لعنت بهشون، تو روز روشن تو میدان داندس، مرد

Warya sent me the prayer hands
واریا برام ایموجی دست دعا فرستاد

Wass Gang, n—a, I’m the motherf–kin’ chairman
وس گنگ، رفیق، من رئیس لعنتی‌ام

Came from the Jane, I’ll never leave there, man (Woah)
از جِین (منطقه‌ای در تورنتو) اومدم، هرگز اونجا رو ترک نمی‌کنم، مرد

Came to the block and it look like Iraq
اومدم تو محله و اینجا شبیه عراقه

Live in the field and we under attack
تو میدون جنگ زندگی می‌کنیم و تحت حمله‌ایم

Hoods that we beef with, I aim this and walk away
محله‌هایی که باهاشون مشکل داریم، اینو نشونه می‌گیرم و میرم

Why do you think that I walk with my strap?
فکر می‌کنی چرا من با اسلحه‌م راه میرم؟

We came out boomin’, yeah, right out the trap
ما ترکوندیم و اومدیم بیرون، آره، مستقیم از تله

The boy is a crodie, the biggest Wlatt
این پسر یه رفیقه، بزرگترین ولاته (اصطلاح گنگستری)

Uh, he is the biggest Wlatt
اوه، اون بزرگترین ولاته

BFR Records, they know about that
بی‌اف‌آر رکوردز، اونا دربارش می‌دونن

Bunso is hidin’ his face in the mask
بانسو صورتشو تو ماسک قایم کرده

If we out in—, then he do the math
اگه ما بیرون تو… باشیم، اون حساب کتاب می‌کنه

Don’t stick around in the 6ix too long
زیاد تو سیکس نمون

Don’t stick around because we let it clap
نمون چون ما شلیک می‌کنیم
This one, I’m not tryna fix
این یکی رو، من سعی نمی‌کنم درستش کنم

This one, I’m not tryna fix, ayy
این یکی رو، من سعی نمی‌کنم درستش کنم

Daddy is home, papa’s around
بابا خونه‌ست، پاپا این دور و براست

This for my n—-s that’s hopping around
این برای اون رفیقامه که دارن اینور و اونور می‌پرن

Used to show love, who’s stopping it now?
قبلاً عشق نشون می‌دادم، کی الان جلوشو می‌گیره؟

National treasure, impressed by whatever
گنج ملی، تحت تاثیر هرچیزی

My name is not one to be tossing around
اسم من چیزی نیست که بشه اینور و اونور پرتش کرد

Yeah, tossing around, my n—-s is tripping
آره، اینور و اونور پرت کردن، رفیقای من قاطی کردن

I’m talking them down, like, woah
دارم آرومشون می‌کنم، مثلاً، واو

Okay, okay, okay
اوکی، اوکی، اوکی

The scene
صحنه

6ix God back on the scene
خدای سیکس برگشته به صحنه

Yeah
آره

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کلیک کنید