مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ “مسافر” از یاسر بختیاری (یاس) با ترجمه انگلیسی

بازدید 922

مسافر

Traveler


من یاسر یه قاصدم که عازمم

I’m Yaser, a messenger who is set on track

واسه حرف تازه تر که لازمن واسه رپ

for the new words which are needed in Rap

یه سال و نیمه که دور از وطن و غافل از قافله ام

It’s one and half a year that I’m away from the country and away from the news

حالا اينا بمونه واسه بعد ، عازمم باس برم

Let these be for later, I’m on track, gotta hit the road

میبینی دید دارم رو پیشرفت صلح

You see I have the vision, vision on the peace progression

من تا شیش هفت صبح بیدارم و دوباره میخوابم با نیشخند ظهر

I’m awake till 6-7AM and then fall asleep again with the grin of the noon

من یه مسافرم که تو کشور مجاورم

I’m a traveler who is in the neighbor country

ولی فقط اینو خدا میدونه که بعد از اینجا کجا برم

But only God knows where I’ve gotta go after this

این داره بهم مشت میزنه ، فکر میکنن بهم خوش میگذره

This is punching me, they think I’m having fun

شهر فرنگ و اون ور آب از دور دست بهتر و خوش تیپ تره

The foreign countries and over seas are nicer and cooler from far away

حرفام عین عینکه تا واضح ببینی ، پازل بچینی ، حاضر بشي

My words are like glasses for you to see clearly, solve the puzzle and get ready

تو واسه یه چیز، واقعیتي که یاسر کشید

for one thing, the truth that Yas drew

رقمی تو بانک ندارم ( نه)

I have nothing in my bank [account] (na)

به احدی باج ندادم ( نه)

I didn’t give ransom/blackmail [money] to anybody (na)

از احدی باک ندارم

I dont fear a single person

رو سرم الکی تاج ندارم

I don’t have the crown on my head just randomly

من واسه این نخوندم که حق فیت بیشتر بدن

I didnt sing so they give me more featuring fees

بذار تا بشینن پای نقد فیلم پیشرفت من

Let them sit down criticizing my progression movie

تقریبا فهمیدم که با پول و شهرت

I almost found out that, with fame and money,

پز دادن یعنی فورا فرصتو مفت دادن

showing off, means losing the opportunities fast and free

و زود از قدرت افتادن

and losing the grip/power quickly

من نمیگم خوبم ، ممتازم

I’m not saying that I’m good, noble

ولی اینو بدون از من وجدانن

But just hear this one from me for its sake

تو رپ مولوی استادمه

in Rap, Molavi is my master

خونم جوهر خودکارمه

My blood is the ink of my pen

دستارو وا کن با من آناٌ

Immediately, open your hands with me

اینو میدوني که من و تو با هم

You know that me and you, together

دنیا توی مشتمونه

the world is our hands

من قدرت کلمه رو باور دارم

I believe the power of the words

میرم بی حد و مرز

I go, limitless, without borders

من میرم تا فتح رپ

I go till I conquer the rap

(دوباره همینو بگو تو)

(You, say this again)

دستارو وا کن با من آناٌ

Immediately, open your hands with me

اینو میدوني که من و تو با هم

You know that me and you, together

دنیا توی مشتمونه

the world is our hands

من قدرت کلمه رو باور دارم

I believe the power of the words

میرم بی حد و مرز

I go, limitless, without borders

من میرم تا فتح رپ

I go till I conquer the rap

آ ، یاس

Ah, Yas

بهم میگي محافظ کارم

You tell me I’m sneaky and a safe-player

تو رپ ملاحضه دارم

I am considerate in rapping

(هه) بگو به کجا رسیدن اونایی که فاز مبارزه دارن

heh, tell what they achieved, those who act like warriors

همه پخش و پلا

All scattered,

یه سری که نعشه خراب

some of ’em high and destroyed

یه سری که دنبال بچه عروسكا با کفش طلان

some of them in chase of dolls with golden shoes

میگی من واسه شهرت میخونم

You say I rap for the fame

میگی من واسه شو رپ میکنم

you say I rap for the show

وقتی که میگی دیگه شوک كرد میدونم

When you say he is in shock, I know it

اونوقته که شوکت میکنم

That’s when I blow everything up

من رویا بافم ولی تو رویام عمیقم چون

I’m a dreamer, but I’m deep in my dreams because

هرچی که تو رویام ساختم ، دقیقا واسم حقیقت شد

whatever I built in my dreams exactly became true

فکر من اینه که چقدر فاصله داریم از مرکز مقصد

My thought are about how far we are from the center of the destination

این همه معدن و مخزن

All these mines and storage

این همه هستن مغزن

All these people who are geniuses

ولی وقتی که دورت دیواره

But when you are surrounded by walls (despite the resources “mines and geniuses”)

دورت پره بی کاره

When you all the people around you are jobless

شدی از این دورت بی زار و میری دنبال مورد ویزا

You become sick with these times and you go for your Visa stamp

جمع میکنن زن و فرزند ، گوله میرن دم محضر

They gather their wives and children, go to the offices super fast

خونه زندگی رو آب میکنن و فردا لب مرزن

They sell everything and tomorrow they are on the border

سرخورده بی عاره ، میگی اين گربه بیماره

It’s depressed and carefree, you think to yourself that this cat (Iran) is truly sick (for being careless about brain-drain)

دردی که عمیقه

A pain which goes deep

روی سرطان نمیشه چسب زد

Cancer cannot be patched up that easily

دستارو وا کن با من آناٌ

Immediately, open your hands with me

اینو میدوني که من و تو با هم

You know that me and you, together

دنیا توی مشتمونه

the world is our hands

من قدرت کلمه رو باور دارم

I believe the power of the words

میرم بی حد و مرز

I go, limitless, without borders

من میرم تا فتح رپ

I go till I conquer the rap

دو پهلو نمیخوام حرف بزنم

I don’t wanna do word plays and say vague things (two sided things)

فازش زیادی باب شده

Its pretty trendy nowadays

از بس کلمه ها تند میدوئن پهلوهاشون آب شده

The words run so fast that their “sides” are burnt and faded

ضمن اینکه الکی ادعا نمیکنم

Moreover, I don’t just claim and assert

و فردا هم اگه بدمو بگن ضد حال نمیخورم

and tomorrow, if they talk trash about me, it’s not a wet blanket or big deal

من کلی حرفه تو جیبم

I have a lot of words in my pocket

من گوله برف رو شیبم

I’m a snow boulder on a slippery slope

من روی صحنه خورشیدم

I’m a sun on the show scene

هر روز هفته کوشیدم

I did my best every day of the week

که با قدرت مختار

so to do, with the will power,

جوهر خودکار رو روی صفحه دوشیدم

milk the ink of the pen on the sheets

تا که بالاخره دیدم اینو میتونم

till I realized its my job and I can do it

و کلمه رو توی مغز تو چیدم

and I set the words in your mind

تا وقتی که زندگی كار داشت میمونم

I’ll stay as long as the life has tasks to be done

مستقيماً در راستاش میدوئم

I run straight towards it

من پای کار باش میمونم

I’ll stay with it on the tasks

زخمامو بانداژ میکنم

Bondage my wounds

حرفامو تک تک یادداشت میکنم

Write my words letter by letter

مغزامو درگیر داستان میکنم

Engage my mind with the story

خود شب تا فردا با نور لپ تاپ کف دفترو آسفالت میکنم

and every midnight, till its tomorrow, I asphalt (cover) the ground of paper with the help of laptop’s light

دیگه زمان صعود و رشد سطح طبقاته

It’s about time for getting high up and escalating the levels

از هله هوله هام که فاکتور بگیر که فحشه و بچه صلواته

Skip the junks as well, that’s why a kid’s swears are compliments

میبنی اين قلمه میدوزه زمین و زمانو

You see, this pen binds and sews the space and time

پیامشو میده به پیر و جوانو

Gives its message to young and old

من و تو کنارم همدیگه میتونیم اداره بکنیم مسیر جهانو

Me and you, together can govern the way the world goes

دستارو وا کن با من آناٌ

Immediately, open your hands with me

من يه مسافرم

I’m a traveler

ولي بخير گذشت

But it was a close call that went by harmlessly

فقط خوشحالم كه بخير گذشت

I’m just so happy in just passed away in a good state

اين سفر تموم شد

This journey, has come to its end

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

بیشتر بخوانید