کیش مهر
Mehr Ritual
همی گویم و گفته ام بارها
I’m saying and have said it several times
همی گویم و گفته ام بارها
I’m saying and have said it several times
بود کیش من مهر دلدارها
My ritual is the Mehr of sweethearts
پرستش به مستیست در کیش مهر
In the ritual of Mehr, worshiping is done drunk
پرستش به مستیست در کیش مهر
In the ritual of Mehr, worshiping is done drunk
برونند زین حلقه هشیارها
The sobers are out of this circle
همی گویم و گفته ام بارها
I‘m saying and have said it several times
همی گویم و گفته ام بارها
I’m saying and have said it several times
بود کیش من مهر دلدارها
My ritual is the Mehr of sweethearts
پرستش به مستیست در کیش مهر
In the ritual of Mehr, worshiping is done drunk
پرستش به مستیست در کیش مهر
In the ritual of Mehr, worshiping is done drunk
برونند زین حلقه هشیارها
The sobers are out of this circle
کشیدم در کوی دلدادگان
In the lovers’ alley, they built…
میان دل و کام دیوارها
Walls, in between joy and desire
کشیدم در کوی دلدادگان
In the lovers’ alley, they built…
میان دل و کام دیوارها
Walls, in between joy and desire
چه فرهادها مرده در کوه ها
How many Farhāds have died in mountains
چه حلاج ها رفته بر دارها
How many Hallājs have gone on gallows
چه فرهادها مرده در کوه ها
How many Farhāds have died in mountains
چه حلاج ها رفته بر دارها
How many Hallājs have gone on gallows
پرستش به مستیست در کیش مهر
In the ritual of Mehr, worshiping is done drunk
برونند زین حلقه هشیارها
The sobers are out of this circle
بهین مهر ورزان که آزاده اند
The best Mehr lovers, those free-hearted ones
بریزند از دام جان تار ها
Have outpoured the darkness, from the trap of their soul
به خون خود آغشته و رفته اند چه گلهای رنگین به جوبارها
What colorful flowers have Stained with blood and gone To the streams, to the streams
فریب جهان را مخور زینهار
Don‘t get fooled by, the world’s deception, be mindful!
که در پای این گل بود خار ها
That, there are thorns under this flower
کشیدم در کوی دلدادگان
In the lovers’ alley, they built…
میان دل و کام دیوارها
Walls, in between joy and desire
چه فرهادها مرده در کوه ها
How many Farhāds have died in mountains
چه حلاج ها رفته بر دارها
How many Hallājs have gone on gallows
بهین مهر ورزان که آزاده اند
The best Mehr lovers, those free-hearted ones
بریزند از دام جان تار ها
Have outpoured the darkness, from the trap of their soul
به خون خود آغشته و رفته اند چه گلهای رنگین به جوبارها
What colorful flowers have Stained with blood and gone To the streams, to the streams
فریب جهان را مخور زینهار
Don‘t get fooled by, the world’s deception, be mindful!
که در پای این گل بود خار ها
That, there are thorns under this flower
نظرات کاربران