I know none of this is your fault, messaging you feels kind of assaultive
میدونم هیچکدوم از اینا تقصیر تو نیست، ولی پیام دادن بهت حس حملهکردن داره
Saw your text, that’s how I found out, tell me the truth and his motives
پیامهات رو دیدم، اونطوری فهمیدم… حالا لطفاً راستشو بگو، نیتش چی بود؟
I can’t trust anything that comes out of his mouth
دیگه هیچ حرفی که از دهنش درمیاد رو باور نمیکنم
No, I can’t trust anything that comes out of his mouth
نه، دیگه هیچ چیزی که بگه قابل اعتماد نیست
How long has it been going on? Is it just s-x or is there emotion?
چقدر وقته این رابطهتون شروع شده؟ فقط یه رابطه جسمیه یا پای احساس هم وسطه؟
He told me it would stay in hotel rooms, never be out in the open
اون گفته بود فقط توی هتل میمونه، هیچوقت علنی نمیشه
Why would I trust anything that comes out of his mouth?
چطور میتونم هنوز به حرفاش اعتماد کنم؟
Oh, why would I trust anything that comes out of his mouth?
اصلاً چرا باید هنوز یه کلمه از دهن اون مرد باور کنم؟
We had an arrangement
ما یه توافق داشتیم
Be discreet and don’t be blatant
قرار بود پنهونی باشه، نه اینقدر علنی و آشکار
There had to be payment
یه تاوانی باید داده میشد
It had to be with strangers
و باید با یه غریبه میبود، نه کسی آشنا
But you’re not a stranger, Madeline
ولی تو غریبه نیستی، مدلین
Hey, he is telling you the truth (Madeline)
سلام، اون راستشو بهت گفته (مدلین)
Our relationship has only ever been about s-x
رابطهی ما فقط یه رابطهی جسمی بوده، نه بیشتر
I can promise you that this is not an emotional connection (Madeline)
قول میدم که بینمون هیچ احساسی نبوده (مدلین)
We don’t speak outside of the time we spend together (Madeline)
بیرون از اون وقتایی که با هم بودیم، اصلاً حرفی بینمون نبوده (مدلین)
And whenever he talks about you, it’s with the utmost respect
و هر وقت از تو حرف میزنه، با نهایت احترامه
You tell me he’s telling the truth, is that the case or a line that he fed you?
تو میگی راست گفته؟ یا فقط همون دروغیه که بهت خورونده؟
Wanna believe you, but is it a ruse? Lie to me, babe, and I’ll end you
میخوام باورم شه، ولی اینم یه کلکه؟ اگه دروغ بگی، تمومت میکنم
I can’t trust anything that comes out of your mouth
دیگه هیچ کلمهای که از دهنت درمیاد رو باور ندارم
I’m not convinced that he didn’t f–k you in our house
مطمئن نیستم که اون باهات تو خونهی خودمون نبوده
Do you two ever talk about me? Has he told you that he doesn’t love me?
هیچوقت دربارهی من با هم حرف زدین؟ اون بهت گفته که دوستم نداره؟
I bet he tells you, tells you he loves you, I’ve gotten old, gotten ugly
مطمئنم بهت میگه عاشقته… میگه من پیر و زشتم، از مُد افتادم
I wouldn’t trust anything that comes out of his mouth
من دیگه هیچ کلمهای از اون مرد باور نمیکنم
Now why would you trust anything that comes out of his mouth?
تو چرا هنوز باورش میکنی؟ چرا به حرفاش دل میدی؟
We had an arrangement (An arrangement)
ما یه توافق داشتیم
Be discreet and don’t be blatant (Blatant)
قرار بود پنهون باشه، نه آشکار
And there had to be payment (Payment)
باید تاوانی داده میشد
It had to be with strangers (Strangers)
باید با آدمای غریبه میبود، نه با کسی مثل تو
But you’re not a stranger, Madeline
ولی تو غریبه نیستی، مدلین
Madeline, Madeline, Madeline
مدلین… مدلین… مدلین…
But you’re not a stranger, Madeline
ولی نه، تو غریبه نیستی مدلین
I hate that you’re in so much pain right now
از اینکه الان اینقدر درد میکشی، بدم میاد
I really don’t wanna be the cause of any upset
واقعاً نمیخوام باعث ناراحتی هیچکس بشم
He told me that you were aware this was going on and that he had your full consent
اون گفته بود که تو از همهچی خبر داری و خودت رضایت دادی
If he’s lying about that, then please let me know
اگه دروغ گفته، لطفاً بهم بگو
Because I have my own feelings about dishonesty
چون خودم از دروغ بیزارم
Lies are not something that I wanna get caught up in
من نمیخوام توی دروغهای کسی گرفتار بشم
You can reach out to me any time, by the way
هر وقت خواستی، میتونی با من تماس بگیری
If you need any more details or you just need to vent or anything
اگه جزئیات بیشتری خواستی یا فقط خواستی درد دل کنی
Love and light, Madeline
با عشق و آرزوی آرامش، مدلین

نظرات کاربران