Where I’m from, you fall in love
جایی که من بزرگ شدم، عاشق میشی
You get a job and settle down
کار پیدا میکنی و زندگی آرومی شروع میکنی
Where I’m from, you go to church
اونجا همه میرن کلیسا
Don’t question what they talk about
و هیچکس حرفاشونو زیر سؤال نمیبره
Who you are at twenty-two
اون کسی که توی بیستودوسالگی هستی
Is everything you’ll ever be
یعنی قراره همونجور بمونی تا آخر
Growing up means giving up
بزرگ شدن یعنی دست کشیدن از رؤیاها
Everybody’s giving up on me
و حالا همه از من ناامید شدن
I bleach my hair and paint my nails
موهامو دکلره میکنم و ناخنامو لاک میزنم
Most days I wake up in hotels
اکثر روزا توی هتلها از خواب بیدار میشم
My favorite thing to drink is w—-ey
نوشیدنی مورد علاقهم الکله
I play guitar to pay my bills
برای خرج زندگیم گیتار میزنم
All of my friends back home got married
همهی دوستام اونجا ازدواج کردن
While I’m still going on first dates
ولی من هنوز دارم سر اولین قرارها میرم
Sometimes I wonder what I’m missing
گاهی فکر میکنم چی رو دارم از دست میدم
What does it mean to act my age?
یعنی چی که باید “در حد سنم رفتار کنم”؟
What does it mean?
یعنی چی واقعاً؟
Where do I go?
باید کجا برم؟
Somebody tell me
کسی بهم بگه
I’m dying to know
دارم از کنجکاوی میمیرم
And now I’m here in L.A
و حالا اینجام، توی لسآنجلس
And no one’s tryna settle down
و هیچکس اینجا دنبال زندگی ساکن نیست
Some of us go to church
بعضیامون هنوز میریم کلیسا
Doesn’t mean we don’t sleep around
اما معنیش این نیست که گناه نمیکنیم
Am I too rich to be this cheap?
آیا خیلی پولدارم که هنوز اینقدر بیخیالم؟
Am I too old to feel this free?
یا زیادی پیر شدم برای اینهمه آزادی؟
Growing up means giving up
بزرگ شدن یعنی دست کشیدن از رویاها
Everybody’s giving up on me
و همه دارن از من ناامید میشن
I bleach my hair and paint my nails
موهامو دکلره میکنم و ناخنامو لاک میزنم
Most days I wake up in hotels
بیشتر روزا توی هتل از خواب بیدار میشم
My favorite thing to drink is w—ey
نوشیدنی مورد علاقهم الکله
I play guitar to pay my bills
برای خرج زندگیم گیتار میزنم
All of my friends back home got married
همهی دوستام اونجا ازدواج کردن
While I’m still going on first dates
ولی من هنوز دارم سر قرار اول میرم
Sometimes I wonder what I’m missing
گاهی فکر میکنم چی از زندگیم کمه
What does it mean to act my age?
یعنی چی که باید مثل سنم رفتار کنم؟
What does it mean? (What does it mean?)
یعنی چی واقعاً؟
Where do I go? (Where do I go?)
باید کجا برم؟
Somebody tell me (Somebody tell me)
کسی بهم بگه
I’m dying to know (I’m dying to know)
دارم از کنجکاوی میمیرم
‘Cause I bleach my hair and paint my nails
چون هنوز موهامو رنگ میکنم و ناخنامو لاک میزنم
Most days I wake up in hotels
بیشتر روزا توی هتل از خواب بیدار میشم
My favorite thing to drink is w—key
نوشیدنی مورد علاقهم الکله
I play guitar to pay my bills
برای خرجهام گیتار میزنم
All of my friends back home got married
همهی دوستام ازدواج کردن
While I’m still going on first dates
ولی من هنوز دنبال عشق تازهام
Sometimes I wonder what I’m missing
گاهی با خودم میگم چی توی این زندگی کم دارم
What does it mean to act my age?
یعنی واقعاً در سن من چطور باید رفتار کرد؟
What does it mean? (What does it mean?)
یعنی چی؟ (یعنی چی؟)
Where do I go? (Where do I go?)
باید کجا برم؟
Can somebody tell me? (Somebody tell me)
کسی هست بهم بگه؟
I’m dying to know
خیلی دلم میخواد بدونم
نظرات کاربران