Hiçbi’ şey döndürmez aşk
هیچچیزی عشق رو برنمیگردونه.
Bitmiş körelmiş, yenilmişse (Ah)
وقتی که تموم شده، از بین رفته و شکست خورده باشه.
Unut, gitmişse (Ah)
فراموش کن، وقتی که رفته.
Hiç tanımadığım bi’ yabancı o (O)
اون یه غریبهست که هیچوقت نشناختم.
İlk defa geçtiğim bi’ sokaktı o (O)
اون مثل یه کوچهست که برای اولین بار ازش رد شدم.
Tekrarı olmayan bi’ kazaydı o (O)
اون یه حادثه بود که دیگه تکرار نمیشه.
Kendime bi’ söz verdim, sana değil (Sana değil)
به خودم یه قول دادم، به تو نه.
Hep hislerime güvendim, sana değil (Sana değil)
همیشه به احساساتم اعتماد کردم، به تو نه.
Sona sessiz giderim, zorum değil (Zorum değil)
به انتها بیصدا میرم، برام سخت نیست.
Hatamı affederim, sorun değil (Sorun değil)
اشتباهاتم رو میبخشم، مشکلی نیست.
Sorun değil (Sorun değil), dur daha
مشکلی نیست، صبر کن.
İnan, yıkmaz ki fırtına, yıldırmaz
باور کن، طوفان منو خراب نمیکنه، نمیترسونم.
Bıraktım kendimi bi’ suya, akışına
خودمو به یه رودخونه سپردم، به جریانش.
Işıkların altındayım, hiç ulaşılmaz, yarışılmaz
زیر نورها هستم، دستنیافتنی، غیرقابل رقابت.
Manen sevmedi, hak etmedi zerremi
از لحاظ روحی منو دوست نداشت، حتی یه ذرهام رو هم لیاقت نداشت
Zehir mi panzehir mi? İşkence bi’ benzeri
زهره یا پادزهر؟ یه شکنجهای مثل هیچچی.
Sen yüzdün sığ sularda, şırfıntı yellozlarla
تو توی آبهای کمعمق با آدمای سبک و بیارزش شنا کردی
Sok kör göze hep parmağı, çaren yok eczada
همیشه انگشتتو تو چشم نابینا فرو کن، درمانت توی داروخونه نیست
Piç, madem sevmedin, niye açtın yara, közledin?
بیوجدان، اگه دوسم نداشتی، چرا زخمش رو باز کردی و آتیشش زدی؟
Bastım rakıyı full, acımı frenledi
یه لیوان پر از شراب خوردم، دردم رو آروم کرد
Tırmandım ben ısrarla
من با اصرار بالا رفتم
Sen de duydun o mecralardan
تو هم از اون جاها شنیدی
Bastı tüm mecmualar, çaren yok eczada
همه مجلهها پرش کردن، درمانت توی داروخونه نیست
Kapıldığım o, sen değilsin
اونی که گرفتارشم، تو نیستی
Yandığım değilsen, nesin?
اگه کسی نیستی که براش سوختم، پس چی هستی؟
Rivayete göre koptuk, viranesin
طبق شایعات از هم جدا شدیم، تو یه خرابهای
Kesmez ama gündüz gece dağıtıp eğlen’ceksin
شاید راضیات نکنه، اما روز و شب رو خوش میگذرونی
Yaban ellerdesin, kimin eğlencesisin?
تو تو دستای غریبه هستی، واسه کی تفریحی؟
Bıraktım sahipsiz, sahipsiz, gördüm, o da kalpsiz
تنها رهاش کردم، بیصاحب، دیدم، اونم بیقلبه
Yalvardındı önceleri, bahşettim valsi
اولش التماس کردی، من رقص رو بهت بخشیدم
Kudurduğunda kovalarsın groupie’lerle parti
وقتی دیوونه میشی، تو با طرفدارات دنبال مهمونی میگردی
Ne o, narsist? Yine olamadın vaftiz
چی شده، خودشیفته؟ بازم نتونستی خودتو پاک کنی؟
İnan, yıkmaz ki fırtına, yıldırmaz
باور کن، طوفان منو خراب نمیکنه، نمیترسونم.
Bıraktım kendimi bi’ suya, akışına
خودمو به یه رودخونه سپردم، به جریانش.
Işıkların altındayım, hiç ulaşılmaz, yarışılmaz
زیر نورها هستم، دستنیافتنی، غیرقابل رقابت.
Manen sevmedi, hak etmedi zerremi
از لحاظ روحی منو دوست نداشت، حتی یه ذرهام رو هم لیاقت نداشت
Zehir mi panzehir mi? İşkence bi’ benzeri
زهره یا پادزهر؟ یه شکنجهای مثل هیچچی
Sen yüzdün sığ sularda, şırfıntı yellozlarla
تو تو آبای کمعمق با آدمای سبک و بیارزش شنا کردی
Sok kör göze hep parmağı, çaren yok eczada
همیشه انگشتتو تو چشم نابینا فرو کن، درمانت توی داروخونه نیست
Piç, madem sevmedin, niye açtın yara, közledin?
بیوجدان، اگه دوسم نداشتی، چرا زخمش رو باز کردی و آتیشش زدی؟
Bastım rakıyı full, acımı frenledi
یه لیوان پر از شراب خوردم، دردم رو آروم کرد
Tırmandım ben ısrarla
من با اصرار بالا رفتم
Sen de duydun o mecralardan
تو هم از اون جاها شنیدی
Bastı tüm mecmualar, çaren yok eczada
همه مجلهها پرش کردن، درمانت توی داروخونه نیست
نظرات کاربران