I crawled up from under the earth
از زیرِ زمین خزیدم بالا
Broken nails and coughing dirt
با ناخنهای شکسته و سرفههای خاکی
Spitting out my songs so you could sing along, oh
آهنگهامو تف میکردم بیرون که تو همصدا شی، اوه
And with each bedraggled breath, I knew I came back from the dead
و با هر نفسِ بههمریخته، میفهمیدم از مرگ برگشتم
To show you how it’s done, to show you what it takes
تا نشونت بدم چطور انجام میشه، تا نشونت بدم چی میطلبه
To conquer and to crucify, to become one of the greats
برای فتح کردن و مصلوب شدن، تا یکی از بزرگان بشم
One of the greats
یکی از بزرگان
I kept a scream inside my chest, killed everyone I’d ever kissed
یه جیغ رو تو سینه نگه داشتم، هرکی رو که تا حالا بوسیده بودم کشتم
Hung them on the wall like trophies, each name, a stain upon my lips
مثل جام قهرمانی به دیوار آویزونشون کردم، هر اسم، لکهای رو لبهام
I told the truth but could never see it through
حقیقت رو گفتم، اما هیچوقت تا تهش نرفتم
You see yourself hung on the wall but that song is not about you
خودتو آویزونِ دیوار میبینی، اما اون آهنگ دربارهی تو نیست
I wrote down all my fumbling visions transmitted by a television
همهی رویاهای دستوپاشکستهمو که تلویزیون مخابره میکرد نوشتم
Got everything I thought I wanted and cried hungover in a hotel closet
به هرچی فکر میکردم میخوام رسیدم و تو کمدِ یه هتل با خماری گریه کردم
Did I get it right? Do I win the prize?
درست انجامش دادم؟ جایزه رو میبرم؟
Do you regret bringing me back to life?
از اینکه منو برگردوندی به زندگی پشیمونی؟
Arms outstretched, back from the dead
دستها باز، از مرگ برگشته
Streetlights bursting overhead
چراغهای خیابون بالای سر میترکن
Arms outstretched, back from the dead
دستها باز، از مرگ برگشته
Streetlights bursting overhead
چراغهای خیابون بالای سر میترکن
I did my best, tried to impress, my childhood dream made flesh
هرچی بلد بودم گذاشتم، خواستم اثر بذارم، رویای کودکیم تن و جان گرفت
And my dresses and my flowering sadness, so like a woman to profit from her madness
لباسهام و اندوهِ شکوفهزدهم، عجب زنانه است که از دیوونگی خودش سود ببره
I was only beautiful under the lights, only powerful there
فقط زیر نورها زیبا بودم، فقط همونجا قدرتمند بودم
Burned down at thirty-six
تو سیوشش سالگی خاکستر شدم
Why did you dig me up for this?
برای چی منو از خاک درآوردی؟
Arms outstretched, back from the dead
دستها باز، از مرگ برگشته
Streetlights bursting overhead
چراغهای خیابون بالای سر میترکن
Arms outstretched, back from the dead
دستها باز، از مرگ برگشته
Streetlights bursting overhead
چراغهای خیابون بالای سر میترکن
You’ll bury me again, you’ll say it’s all pretend
باز دوباره منو دفن میکنی، میگی همش فیلمه
That I could never be great being held up against such male tastes
که من کنار این سلیقههای مردونه هرگز بزرگ نمیشم
Because who really gets to be one of the greats, one of the greats?
چون واقعاً کی اجازه پیدا میکنه یکی از بزرگان باشه، یکی از بزرگان؟
But I’ve really done it this time, this one is all mine
ولی اینبار واقعاً انجامش دادم، این یکی کاملاً مالِ خودمه
I’ll be up there with the man and the ten other women
اون بالا کنار اون مرد و ده زنِ دیگه میایستم
And the hundred greatest records of all time
و بین صد اثرِ برترِ تمام دوران
It must be nice to be a man and make boring music just because you can
لابد خوبه که مرد باشی و صرفاً چون میتونی موسیقی کسلکن بسازی
Now don’t get me wrong, I’m a fan
البته بد برداشت نکن، من طرفدارتم
You’re my second favourite front-man
تو دومین فرانتمنِ مورد علاقهامی
And you could have me if you weren’t so afraid of me
و اگه اینقدر ازم نمیترسیدی میتونستی منو داشته باشی
It’s funny how men don’t find power very s–xy
عجیبه که خیلی از مردها قدرت رو چندان جذاب نمیدونن
So this one’s for the ladies
پس این یکی تقدیم به خانمها
Do I drive you crazy?
دیوانهتون میکنم؟
Did I get it right?
درست انجامش دادم؟
Did I get it right? Do I win the prize?
درست انجامش دادم؟ جایزه رو میبرم؟
Do you regret bringing me back to life?
از زنده کردنِ من پشیمونی؟
Did I get it right? Do I win the prize?
درست انجامش دادم؟ جایزه رو میبرم؟
Do you regret bringing me back to life?
پشیمونی که منو برگردوندی؟
Arms outstretched, back from the dead
دستها باز، از مرگ برگشته
Streetlights bursting overhead
چراغهای خیابون بالای سر میترکن
Arms outstretched, back from the dead
دستها باز، از مرگ برگشته
Streetlights bursting
چراغهای خیابون میترکن
Too feminine to function
اونقدر «زنانه» که انگار به کار نمیاد
A pile of bodies and a trail of destruction
تلی از بدنها و ردّی از ویرانی
I will let the light in, I will let some love in
میذارم نور بیاد، میذارم کمی عشق وارد شه
I will be happy, it will be perfect
خوشحال میشم، همهچیز بینقص میشه
I will let the light in, I will let some love in
میذارم نور بیاد، میذارم کمی عشق بیاد
I will be happy, it will be perfect
خوشحال میشم، همهچیز بینقص میشه
I will let the light in (Arms outstretched, back from the dead)
میذارم نور بیاد، دستها باز، از مرگ برگشته
Streetlights bursting overhead
چراغهای خیابون بالای سر میترکن
Arms outstretched, back from the dead
دستها باز، از مرگ برگشته
Streetlights bursting overhead
چراغهای خیابون بالای سر میترکن
Arms outstretched, back from the dead
دستها باز، از مرگ برگشته
Streetlights bursting overhead
چراغهای خیابون بالای سر میترکن
Arms outstretched
دستها باز
Arms outstretched
دستها باز
Streetlights bursting
چراغهای خیابون میترکن
Overhead
بالای سر
Overhead
بالای سر
Streetlights bursting
چراغهای خیابون میترکن
Overhead
بالای سر
نظرات کاربران