She lost her chastity
دامنش آلوده شد
۱٫ Play with edged tools 2. Take a risk
دانسته خطر کردن، با دم شیر بازی کردن
To be more catholic than a pope:
دایه ی مهربان تر از مادر
To be most hospitable:
خیلی مهمان نواز بودن
To be a loose card:
خیلی ول است
۱٫ He is very gullible 2. He is a mere simpleton:
خیلی هالو است
He is always chopping and changing:
دائماً از این شاخه …
Gaze at some one or something:
خیره شدن به
Give a stare:
خیره یا موشکافانه نگاه کردن (با شگفتی، کنجکاوی و مانند آن)
He is most fastidious:
خیلی آدم ایراد گیری است
He is a perfect gentleman:
خیلی آقاست (یک …
Castles in the air:
خیال خام
To set someone’s mind at ease:
خیال کسی را راحت کردن
Do you take me for a sucker?:
خیال می کنی هالو گیر آوردی؟
A viewy person:
خیالباف
Daydreaming:
خیالبافی
Weal and woe:
خوشبختی و بد بختی
Be in a good temper:
خوشحال یا خشنود بودن
To be beautiful but insipid:
خوشگله اما بی نمکه
Prettiness makes no pottage:
خوشگلی برای کسی نان و آب نمی شود
Yo put in an appearance:
خودی نشان دادن (ظاهر شدن) و رفتن (سر زدن)
Give credence to:
خوش باور بودن
Hale and hearty:
خوش بنیه، چست و چالات، سر زنده
۱٫ Blow / toot / one’s own horn 2. Blow one’s own trumpet:
خود را ستودن، لاف زدن (منم منم کردن)
۱٫ To step aside 2. To shy from 3. To withdraw:
خود را کنار کشیدن
۱٫ To feather one’s nest 2. To line one’s pocket 3. To make one’s pile:
خود را بستن (مال و ثروت به هم زدن)
Move heaven and earth:
خود را به آب و آتش زدن
۱٫ To comply with a request 2. To grant a wish:
خواهشی را اجابت کردن
۱٫ Among the blind close your eye 2. When you are in Rome, do as the roman’s do:
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
نظرات کاربران