Qui sait ? Peut-être, je n’ai pas de tête
کی میدونه؟ شاید من سَر ندارم
Juste un tout petit trou, par où
فقط یه سوراخ کوچیک ، که از اونجا
Je vois les étoiles de temps à autre
گهگاه ستاره ها رو میبینم
Qui sait ? Peut-être, je n’ai pas de tête
کی میدونه؟ شاید من سَر ندارم
Just une toute petite brèche dans un mur
فقط یه شکاف کوچیک روی یه دیوار
D’où vient la rumeur des gens
که سر و صدای مردم از اونجا میاد
Qui sait ? Peut-être je n’ai pas de cœur
کی میدونه ؟ شاید من قلب ندارم
Juste un petit moteur sans chaleur
فقط یه موتور کوچیک سرد
Qui chante sa chanson en mineur
که با حالتی افسرده آهنگش رو میخونه
Qui sait ? Peut-être je n’ai pas de cœur
کی میدونه؟ شاید من قلب ندارم
Mais un tout petit bruit qui me fait peur la nuit
فقط یه صدای آروم که شب ها
Dans le silence, entre les heures
توی سکوت، ساعت ها من رو میترسونه
Si j’avais juste la moitié d’une tête
کاش فقط یه نصفه سَر داشتم
J’entendrais tes appels au secours
اون موقع صدای درخواست کمکت رو میشنیدم
Cette moitié me suffirait pour savoir ce qui t’a blessé
این نصفه سَر برام کافی بود تا بدونم کی اذیتت کرده
Et si j’avais juste la moitié d’un cœur
کاش فقط یه نصفه قلب داشتم
Je verrais tes cernes au petit jour
اون موقع تو روشنایی روز کبودی های زخمت رو میدیدم
Cette moitié me suffirait
این نصفه قلب برام کافی بود
Pour comprendre le mal que je te fais
تا بفهمم که چقدر دارم آزارت میدم
Qui sait ? Peut-être que je n’ai pas d’âme
کی میدونه ؟ شاید من روح ندارم
Juste une toute petite flamme
فقط یه شعله کوچیک
L’écho d’une étoile morte
پژواک یه ستاره ی مرده
Depuis des millions d’années
از میلیون ها سال قبل
Qui sait ? Peut-être que je n’ai pas d’âme
کی میدونه ؟ شاید من روح ندارم
Non, même pas de flamme
نه! حتی شعله و حرارتی هم ندارم
Juste une ombre, un vide, une petite pièce sombre
فقط یه سایه، یه خلا ، یه اتاق کوچیک تاریک
Le creux entre deux lames
یه فضای تو خالی بین دوتا لبه ی تیغ
Si j’avais juste la moitié d’une âme
کاش فقط یه نصفه روح داشتم
Je pourrais voler bien plus haut
اون موقع میتونستم تو اوج پرواز کنم
Je verrais tes yeux éteints
اون موقع چشم های بی رمقت رو میدیدم
Je saurais faire ce qu’il faut
دیگه میدونستم باید چیکار کنم
Si j’avais juste une poussière d’âme
کاش فقط گرد و غبار روح به تنم مینشست
Je n’pourrais plus jamais tout briser
اون موقع دیگه هیچ وقت نمیتونستم همه چیز رو خراب کنم
Mais je ne sais pas t’aimer et je te fais pleurer
اما من بلد نیستم عاشقت باشم و اشکت رو درمیارم
Si j’avais juste la moitié d’une tête
کاش فقط یه نصفه سَر داشتم
J’entendrais tes appels au secours
اون موقع صدای درخواست کمکت رو میشنیدم
Cette moitié me suffirait pour savoir ce qui t’a blessé
این نصفه سَر برام کافی بود تا بدونم کی اذیتت کرده
Et si j’avais juste la moitié d’un cœur
کاش فقط یه نصفه قلب داشتم
Je verrais tes cernes au petit jour
اون موقع تو روشنایی روز کبودی های زخمت رو میدیدم
Cette moitié me suffirait
این نصفه قلب برام کافی بود
Pour comprendre le mal que je te fais
تا بفهمم که چقدر دارم آزارت میدم

نظرات کاربران