مجله علمی تفریحی بیبیس
0

دانلود آهنگ Inglorious Bastards از Clipse و Ab-Liva با متن و ترجمه

When we are together, we got power
وقتی ما با هم هستیم، قدرت داریم

We have shifted from having a seizure
ما از حالتی که غش و ضعف کنیم

About what the man got, to seizing what we need
درباره چیزهایی که دیگران دارند، به حالتی رسیدیم که چیزی که نیاز داریم رو خودمون به دست میاریم

Burn, baby, burn!
!بسوزون، عزیزم، بسوزون

Catch me in the kitchen where the dope is
منو تو آشپزخونه پیدا کن، جایی که مواد هست

With an apron that’s whiter than the Pope’s is
با یه پیشبندی که از مال پاپ هم سفیدتره

(This is culturally inappropriate)
(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

Spread distribution, wide open
پخش و توزیع رو گسترش بده، کاملاً باز

Now all the smokers call him Moses
حالا همه مصرف‌کننده‌ها اون رو موسی صدا می‌زنن

Heron browner than baby roaches
هروئین قهوه‌ای‌تر از بچه سوسکا

Got your bh bent over like scoliosis
دخترت مثل اسکولیوز خم شده

Watching Tiafoe with the Open
در حال تماشای تیافو در مسابقات اوپن

That’s the only back and forth that I’m posting
این تنها بده‌بستانیه که من پست می‌کنم

Wе really netted what wе grossing
ما واقعاً همونقدر که درآوردیم رو خالص به جیب زدیم

By the way, I’m writin’ this on an ocean
راستی، من دارم اینو روی یک اقیانوس می‌نویسم

(This is culturally inappropriate)
(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

By the way, this anchor’s really frozen
راستی، این لنگر واقعاً یخ زده (پر از الماسه)

By the way, the sinkers being loaded
راستی، وزنه‌ها دارن بارگیری میشن

Cause by the way, this thinker’s really chosen
چون راستی، این متفکر واقعاً انتخاب شده (برگزیده‌ست)

Head halo’ing
سرم هاله نور داره

Seated in a late foreign
نشسته در یک ماشین خارجی مدل بالا

Name a bh who ain’t going
اسم یه دختری رو ببر که نیاد

Two tone with the Royce rolling
با یه رولزرویس دو رنگ در حال چرخیدن

(This is culturally inappropriate)
(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

Just a glimpse what the boy holding
فقط یه نگاه گذرا به چیزی که این پسر داره

Knocking over all you toy soldiers
تمام شما سربازای اسباب‌بازی رو سرنگون می‌کنم

One plus four acres, no neighbors
یک به علاوه چهار جریب زمین، بدون هیچ همسایه‌ای

I remember the days of no cable
روزهایی که تلویزیون کابلی نداشتیم رو یادمه

(This is culturally inappropriate)
(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

Columbian stallions in a stable
اسب‌های نر کلمبیایی در یک اصطبل

With natural titties and no navels
با سینه‌های طبیعی و بدون ناف (جراحی شده)

Only work getting done is on the table
تنها کاری که انجام میشه، روی میزه

Death to skimmers and shavers
مرگ بر اونایی که کم‌فروشی می‌کنن

I’m allergic to anything other than money behavior
من به هرچیزی غیر از رفتار پولساز حساسیت دارم

Inglorious, victorious
بی‌آبرو، پیروزمند

Wide body, B.I.G. like Notorious
بدنه پهن (ماشین)، بزرگ مثل نوتوریوس بی.آی.جی

Tell me is we trafficking or trickin’
بهم بگو ما داریم قاچاق می‌کنیم یا پول خرج می‌کنیم؟

Somebody gotta show me the difference
یکی باید تفاوتش رو بهم نشون بده

Stand on every word whenever I wrote st
پای تک‌تک کلماتی که نوشتم وایمیسم

Under my boots, na, nothin’ but goat st
زیر چکمه‌های من، رفیق، چیزی نیست جز کارای خفن (در حد بز تاریخ)

(This is culturally inappropriate)
(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

I was fine getting rich under their noses
من با پولدار شدن جلوی چشمشون مشکلی نداشتم

Today, a na celebrate to ya and post it
امروز، یه رفیق برای تو جشن می‌گیره و پستش می‌کنه

Saltwater tears, cooked with sodium
اشک‌های آب شور، با سدیم پخته شده (کنایه به کوکائین)

McLaren hypercar, no petroleum
هایپرکار مک‌لارن، بدون بنزین

Back then, hid work under linoleum
اون قدیما، جنس رو زیر کفپوش لینولئوم قایم می‌کردم

That thinking got me standing on this podium
اون طرز فکر باعث شد روی این سکو بایستم

Chop the roof off, na this coupe talk
سقف رو می‌بُرم، ر-فیق این حرفای یه ماشین کوپه‌ست

A Virginia na driving in New York
یه رفیق از ویرجینیا که تو نیویورک رانندگی می‌کنه

(This is culturally inappropriate)
(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

State trap ducking
از تله‌های ایالتی جاخالی میدم

My tints was too dark
شیشه‌های ماشینم زیادی تیره بود

The money’s in a trailer car
پول‌ها تو یه ماشین تریلره

Fk what you thought
لعنت به چیزی که تو فکر می‌کردی

Been playin’ in the snow like Rudolph
مثل رودولف تو برف بازی می‌کردم (برف = کوکائین)

In that 2 door, roof helping me cool off
تو اون ماشین دو در، سقفش کمکم می‌کنه خنک بشم

Chains on me like Slick Rick the Ruler
زنجیرها رومه، مثل اسلیک ریک فرمانروا

Seats white but the 6 blacker than Umar
صندلی‌ها سفیده اما ماشین ۶ (مرسدس) از عمر (جانسون) هم سیاه‌تره

Nas trying to stop my play, Parisian nights
رفیقا سعی دارن بازیمو متوقف کنن، شب‌های پاریسی

Private rooms at Bar des Prés, the seasons right
اتاق‌های خصوصی در “بار دِ پره”، فصلش مناسبه

Lou Vuitton, hug my arms
لویی ویتون دستامو بغل کرده

Scribbled in red, blood diamonds flood my charm
با قرمز خط‌خطی شده، الماس‌های خونین آویز منو پر کرده

(This is culturally inappropriate)
(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

The chauffeurs are made
راننده‌ها آماده‌ان

Flights are chartered
پروازها چارتر شدن

The villas in the hills are paved
ویلاهای روی تپه‌ها آسفالت شدن

Blood is spilled, ring finger, names engraved
خون ریخته میشه، انگشت حلقه، اسم‌ها حکاکی شده

Shirts are silk, the yacht life, flags are waved
پیراهن‌ها ابریشمیه، زندگی روی قایق تفریحی، پرچم‌ها به اهتزاز درميان

Inglorious, victorious
بی‌آبرو، پیروزمند

Wide body, B.I.G. like Notorious
بدنه پهن، بزرگ مثل نوتوریوس

(This is culturally inappropriate)
(این از نظر فرهنگی ناشایسته است)

Tell me is we trafficking or trickin’
بهم بگو ما داریم قاچاق می‌کنیم یا پول خرج می‌کنیم؟

Somebody gotta show me the difference
یکی باید تفاوتش رو بهم نشون بده

نظرات کاربران

  •  چنانچه دیدگاه شما توهین آمیز باشد تایید نخواهد شد.
  •  چنانچه دیدگاه شما جنبه تبلیغاتی داشته باشد تایید نخواهد شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بیشتر بخوانید

X
آموزش نقاشی سیاه قلم کلیک کنید