They’re selling postcards of the hanging
اونا پست کارت های اعدام میفروشن
They’re painting the passports brown
اونا پاسپورتاشونو قهوه ای میکنن
The beauty parlor is filled with sailors
مهمانسرای زیبا با دریانوردا پر شده
The circus is in town
مردم شهر دیوونه شدن
Here comes the blind commissioner
اینم از مامور با چشمای بسته
They’ve got him in a trance
اونا هیپنوتیزمش کردن
One hand is tied to the tight-rope walker
یه دستشو با طناب بند بازی بستن
The other is in his pants
یه دست دیگه اش تو جیبشه
And the riot squad, they’re restless
جوخه ی شورش استراحت نمیکنه(مدام درحال سرکوب مردم هستن)
They need somewhere to go
اونا به جایی برای رفتن نیاز دارن
As Lady and I look out tonight
وقتی که من(ولگرد)و بانو امشب نگهبانی میدیم
From Desolation Row
از خرابه ی راه رویِ غم
Cinderella, she seems so easy
داستان سیندرلا به نظر خیلی آسون میاد
ا(همه فکر میکنن یه روزی یه معجزه میشه و به همه
خواسته هاشون میرسن ولی در حقیقت اینجوری نیست)
“It takes one to know one,” she smiles
لبخند میزنه و میگه: دیگ به دیگ میگه روت سیاه
And puts her hands in her back pockets
دستاشو میذاره تو جیب عقب شلوارش(منظور کاریزماتیک بودنه)
Bette Davis style
مدل بتی دیویس(هنرپیشه ی آمرکایی)
And in comes Romeo, he’s moaning
و در داستان رمئو، رمئو زمزمه میکنه
“You Belong to Me, I Believe”
من میدونم که تو مال منی
And someone says, “You’re in the wrong place my friend You’d better leave”
و یکی بهش میگه: جای تو اینجا نیست دوست من بهتره که بری
And the only sound that’s left
و تنها صدایی که باقی مونده
After the ambulances go
بعد از رفتن آمبولانس
Is Cinderella sweeping up
صدای جارو زدن سیندرلاست
On Desolation Row
در خرابه ی راه رویِ غم
Now at midnight, all the agents
حالا شبا همه ی مامورا
And superhuman crew
و کارکنان فوق بشری
Come out and round up everyone
اومدن و دور هم جمع کردن همه ی کسایی
That knows more than they do
رو که بیشتر از اونچه که باید میدونن
Then they bring them to the factory
و بعد اونا بردن به کارخونه
Where the heart attack machine
جایی که ماشین های سکته ی قلبی
Is strapped across their shoulders
دور شونه هاشون بسته میشه
And then the kerosene
و بعدش با نفتی که
Is brought down from the castles
از قلعه ها آوردن همه چیو میسوزونن
By insurance men who go
توسط آدم که خریدنش که بره
Check to see that nobody is escaping
چک کنه ببینه کسی فرار نکنه
To Desolation Row
از خرابه ی راه رویِ غم
Right now, I can’t read too good
حالا دیگه نمیتونی خیلی خوب بخونم
Don’t send me no more letters, no
پس واسه من انقدر نامه نفرستین
Not unless you mail them
مگر این که نامه ها ارسال شده باشن
From Desolation Row
از خرابه ی راه رویِ غم
نظرات کاربران