We skipped the light Fandango
ما بیخیال رقص شاد فاندانگو شدیم و
Turned cartwheels ‘cross the floor
روی زمین رقص پشتک زدیم
I was feeling kind of seasick
یه جورایی حس دریازدگی داشتم ولی
But the crowd called out for more
جمعیت درخواست بیشتر و بیشتر برداشتن
The room was humming harder
جمعیت بیشتر زمزمه میکردن همونطور
As the ceiling flew away
که سقف داشت دورتر میشد
When we called out for another drink
وقتی یه شات نوشیدنی دیگه خواستیم
The waiter brought a tray
پیشخدمت برامون یه سینی آورد
And so it was that later As the Miller told his tale
یه کم که گذشت داشت “حماسهی میلر” (از جفری چاوسر) رو تعریف میکرد
That a face at first just ghostly
صورتش در ابتدا به سفیدی روح بود ولی بعدش
Turned a whiter shade of pale
یه رنگی سفیدتر از رنگپریدگی شد
You said “There is no reason”
گفتی: دلیلی نداره؛ و حقیقت
“You the truth is plain to see”
به سادگی قابل دیدنه
But I wandered through my playing cards
ولی بین کارتهای بازیم به شکافتادم
And would not let her be
نمیخواستم بذارم که اون
One of sixteen vestal virgins
یکی از شونزده زن وستالیس بشه که
Who were leaving for the coast
برای سفر دریایی ترکم کنه
And although my eyes were open
با اینکه چشمام باز بودن ولی
They might just as well’ve been closed
یجورایی بسته هم بودن
And so it was later As the Miller told his tale
یه کم که گذشت داشت “حماسهی میلر” رو تعریف میکرد
That a face at first just ghostly
صورتش در ابتدا به سفیدی روح بود ولی بعدش
Turned a whiter shade of pale
یه رنگی سفیدتر از رنگپریدگی شد
And so it was later As the Miller told his tale
یه کم که گذشت داشت “حماسهی میلر” رو تعریف میکرد
That a face at first just ghostly
صورتش در ابتدا به سفیدی روح بود ولی بعدش
Turned a whiter shade of pale
یه رنگی سفیدتر از رنگپریدگی شد
A whiter shade of pale
Turned a whiter shade of pale
A whiter shade of pale
یه رنگی سفیدتر از رنگپریدگی
نظرات کاربران