ای عاشقان
Hey Lovers
ای عاشقان ای عاشقان، دل را چراغانی کنید
Hey lovers, hey lovers, decorate your heart with lights
ای میفروشان شهر را، انگور مهمانی کنید
Hey taverners, feast the whole city with grapes
معشوق من بگشوده در، روی گدای خانهاش
My soul mate has opened door to pauper of her house
تا سر کشم من جرعهای، از ساغر و پیمانهاش
So that I drink a sip of her goblet and chalice
بزم است و رقص است و طرب، مطرب نوایی ساز کن
It‘s a feast, a dance and joviality, hey musician, tune a song
در مقدم او بهترین، تصنیف را آواز کن
Sing the best ballad at her coming
مجنون بوی لیلیام، در کوی او جایم کنید
I’m Majnoon(Crazy) for scent of Leily, let me in her alley
همچون غلام خانهاش، زنجیر در پایم کنید
Chain my feet like a slave of her house
نوری به چشم دوستان، خاری به چشم دشمنان
A light for friends’ eyes, a bur to enemies’ eyes
میسوزم از سودای او، این شعله را افزون کنید
I‘m burning from her commerce (love), increase this flame
چندان که خون اندر سبو، از روح و جانم میرود
So much that the blood inside Cebu is leaving my soul and soul
ای عاشقان از قلب من، پیمانهها پرخون کنید (۲ بار)
Hey lovers, fill your chalices with blood while my soul is bleeding
نظرات کاربران