Fell asleep last night, I woke up as someone else (Woah-oh)
دیشب خوابیدم، به عنوان یه نفر دیگه بیدار شدم (واو-اوه)
Forced to watch my life from a cold, dark prison cell (Woah-oh)
مجبور شدم زندگیمو از یه سلول زندان سرد و تاریک تماشا کنم (واو-اوه)
Heard a voice ring out that I did not recognize
صدایی رو شنیدم که نمیشناختمش
Said, “Don’t lose yourself, don’t fool yourself”
“گفت: “خودتو گم نکن، خودتو گول نزن
Only fools are satisfied
فقط احمقها راضی هستن
Made a deal, got a debt to pay
یه معاملهای کردم، یه بدهی برای پرداخت دارم
Show goes on, you know what they say
نمایش ادامه داره، خودت که میدونی چی میگن
Fake it ’til you make it, did I take it too far?
نقش بازی کن تا موفق بشی، آیا من زیادی روی کردم؟
The Devil’s catching up to my getaway car
شیطان داره به ماشین فرار من میرسه
Always in my ear, saying, “You’re no winner”
“همیشه تو گوشم میگه “تو برنده نیستی
If I blow this shot, then you’ll pull that trigger
اگه این فرصت رو خراب کنم، تو اون ماشه رو میکشی
Don’t know why I’m running, but I’m running like hell (I’m running like hell)
نمیدونم چرا دارم فرار میکنم، ولی دارم مثل جهنم میدوم (دارم مثل جهنم میدوم)
Everybody’s praying on the moment I fail (Moment I fail)
همه دارن برای لحظه شکست من دعا میکنن (لحظه شکست)
Closеr to the top, but the air gets thinnеr
نزدیکتر به قله، اما هوا داره رقیقتر میشه
If I blow this shot, then you’ll pull that trigger
اگه این فرصت رو خراب کنم، تو اون ماشه رو میکشی
Blame the fugitive, and I’m still the one they want (Woah-oh)
فراری رو مقصر بدونین، و من هنوز همونیام که اونها میخوان (واو-اوه)
Oh, just some kid on the wrong end of the gun (Woah-oh)
اوه، فقط یه بچهام که سمت اشتباه اسلحه قرار گرفته (واو-اوه)
Made a deal, got a debt to pay
یه معاملهای کردم، یه بدهی برای پرداخت دارم
Show goes on, you know what they say
نمایش ادامه داره، خودت که میدونی چی میگن
Fake it ’til you make it, did I take it too far? (Take it too far)
نقش بازی کن تا موفق بشی، آیا من زیادی روی کردم؟ (زیادی روی کردم؟)
The Devil’s catching up to my getaway car (Getaway car)
شیطان داره به ماشین فرار من میرسه (ماشین فرار)
Always in my ear, saying, “You’re no winner”
“همیشه تو گوشم میگه “تو برنده نیستی
If I blow this shot, then you’ll pull that trigger
اگه این فرصت رو خراب کنم، تو اون ماشه رو میکشی
Don’t know why I’m running, but I’m running like hell (I’m running like hell)
نمیدونم چرا دارم فرار میکنم، ولی دارم مثل جهنم میدوم (دارم مثل جهنم میدوم)
Everybody’s praying on the moment I fail (Moment I fail)
همه دارن برای لحظه شکست من دعا میکنن (لحظه شکست)
Closer to the top, but the air gets thinner
نزدیکتر به قله، اما هوا رقیقتر میشه
If I blow this shot, then you’ll pull that trigger
اگه این فرصت رو خراب کنم، تو اون ماشه رو میکشی
Can’t get away, can’t get away
نمیتونم فرار کنم، نمیتونم فرار کنم
Can’t get away out my mind
نمیتونم از ذهنم فرار کنم
Out of my mind
از ذهنم
Can’t get away, get my getaway car
نمیتونم فرار کنم، ماشین فرارم رو بیارید
I’ll put it in drive
میذارمش رو دنده و میرم
Can’t get away, can’t get away
نمیتونم فرار کنم، نمیتونم فرار کنم
Can’t get away out my mind
نمیتونم از ذهنم فرار کنم
Out of my mind
از ذهنم
Can’t get away, get my getaway car
نمیتونم فرار کنم، ماشین فرارم رو بیارید
I’ll put it in drive
میذارمش رو دنده و میرم
Fake it ’til you make it, did I take it too far? (Take it too far)
نقش بازی کن تا موفق بشی، آیا من زیادی روی کردم؟ (زیادی روی کردم؟)
The Devil’s catching up to my getaway car (Getaway car)
شیطان داره به ماشین فرار من میرسه (ماشین فرار)
Always in my ear, saying, “You’re no winner”
“همیشه تو گوشم میگه “تو برنده نیستی
If I blow this shot, then you’ll pull that trigger
اگه این فرصت رو خراب کنم، تو اون ماشه رو میکشی
Don’t know why I’m running, but I’m running like hell (I’m running like hell)
نمیدونم چرا دارم فرار میکنم، ولی دارم مثل جهنم میدوم (دارم مثل جهنم میدوم)
Everybody’s praying on the moment I fail (Moment I fail)
همه دارن برای لحظه شکست من دعا میکنن (لحظه شکست)
Closer to the top, but the air gets thinner
نزدیکتر به قله، اما هوا رقیقتر میشه
If I blow this shot, then you’ll pull that trigger
اگه این فرصت رو خراب کنم، تو اون ماشه رو میکشی
نظرات کاربران